1
00:00:55,825 --> 00:00:59,492
请务必注意此重要公告

2
00:01:37,617 --> 00:01:40,742
数百万人曾是犯罪受害者

3
00:01:43,533 --> 00:01:46,492
社会动荡达到最高点

4
00:01:46,617 --> 00:01:48,742
大规模的失业与游民人数

5
00:01:48,867 --> 00:01:50,950
让洛杉矶陷入一场犯罪瘟疫

6
00:01:51,075 --> 00:01:52,117
“暴民与警方爆发冲突”

7
00:01:52,242 --> 00:01:53,283
监狱人满为患

8
00:01:53,408 --> 00:01:54,367
“洛城监狱连三年爆满”

9
00:01:55,367 --> 00:01:57,283
全市划设红色管制区

10
00:01:57,408 --> 00:02:00,992
限制涉及暴力行动的个人活动

11
00:02:02,158 --> 00:02:03,367
“疯狂好莱坞暴动”

12
00:02:03,492 --> 00:02:05,825
但是仍有数百名英勇警察

13
00:02:05,950 --> 00:02:07,492
在值勤时不幸殉职

14
00:02:07,617 --> 00:02:10,408
极端情况需要采取极端手段

15
00:02:10,533 --> 00:02:12,492
我们需要仁慈法庭

16
00:02:12,617 --> 00:02:15,533
我会呼吁两党的同仁

17
00:02:15,658 --> 00:02:16,700
一同支持

18
00:02:16,825 --> 00:02:17,950
“仁慈法庭 洛杉矶司法部”

19
00:02:18,075 --> 00:02:19,950
在运作两年之后

20
00:02:20,075 --> 00:02:23,408
这个系统是大家能够安然入睡的原因

21
00:02:24,325 --> 00:02:28,325
如今暴力重罪犯交由人工智慧裁决

22
00:02:28,450 --> 00:02:30,533
大幅减少冗长审判的需求

23
00:02:30,658 --> 00:02:32,617
同时担任法官

24
00:02:32,742 --> 00:02:33,783
陪审团

25
00:02:33,908 --> 00:02:35,200
以及行刑者

26
00:02:35,325 --> 00:02:37,242
在完全自动化的法庭中

27
00:02:37,367 --> 00:02:39,783
嫌犯皆被推定为有罪

28
00:02:39,908 --> 00:02:41,658
除非能证明自己无辜

29
00:02:42,908 --> 00:02:45,950
仁慈以丝毫不差的精准度分析一切

30
00:02:46,075 --> 00:02:48,200
调取庞大的资料库

31
00:02:48,325 --> 00:02:51,200
包括洛城警局提供的证据

32
00:02:51,325 --> 00:02:52,908
以及四轴直升机小队的纪录

33
00:02:53,033 --> 00:02:54,617
自从系统启用后

34
00:02:54,742 --> 00:02:57,283
仁慈已经公正无私地裁决

35
00:02:57,408 --> 00:03:00,575
判刑并处决十八名罪犯

36
00:03:02,075 --> 00:03:04,867
减少全市犯罪率高达68％

37
00:03:04,992 --> 00:03:06,825
节省数十亿税金

38
00:03:06,950 --> 00:03:10,283
全都归功于这个系统的高效率与精准度

39
00:03:10,408 --> 00:03:12,992
仁慈根据确切事实与大量证据

40
00:03:13,117 --> 00:03:15,617
确保正义在命案发生后…

41
00:03:15,742 --> 00:03:18,575
数小时内即可得以伸张

42
00:03:18,700 --> 00:03:20,617
这是终极的犯罪吓阻力量

43
00:03:20,742 --> 00:03:23,158
所有美国人珍惜的自由

44
00:03:23,283 --> 00:03:26,533
由一套系统迅速有效地清除威胁

45
00:03:26,658 --> 00:03:28,492
加以守护

46
00:03:28,617 --> 00:03:31,617
执法的未来就是仁慈法庭

47
00:03:32,283 --> 00:03:34,700
你是它的下一个案件

48
00:03:35,950 --> 00:03:37,450
为了确保审判公正

49
00:03:37,575 --> 00:03:40,908
你身为被告可以查看犯罪现场的证物

50
00:03:41,033 --> 00:03:43,117
以及你完整的数位足迹

51
00:03:43,242 --> 00:03:44,367
老天爷

52
00:03:44,492 --> 00:03:46,117
嘿  -你将有机会为自己辩护

53
00:03:46,242 --> 00:03:48,158
我怎么会在这？  -但你要了解…

54
00:03:48,283 --> 00:03:50,825
仁慈不会犯错

55
00:03:52,200 --> 00:03:55,075
您的城市感谢您参加仁慈系统

56
00:03:55,200 --> 00:03:59,325
您的付出将重建我们社区的和平与稳定

57
00:03:59,450 --> 00:04:03,283
仁慈为美好未来伸张正义  -让我离开椅子

58
00:04:03,408 --> 00:04:06,075
你被指派为第19号案件  -有人吗？

59
00:04:06,200 --> 00:04:09,867
哈罗！

60
00:04:13,825 --> 00:04:16,616
这里是仁慈首都法庭，我是麦达斯法官

61
00:04:16,741 --> 00:04:18,408
我将主持今天的审判

62
00:04:18,533 --> 00:04:21,033
等等，不对，你在说什么？

63
00:04:21,158 --> 00:04:22,575
才没有什么审判

64
00:04:23,200 --> 00:04:24,367
我是雷文警探

65
00:04:24,492 --> 00:04:26,867
请深呼一口气

66
00:04:26,992 --> 00:04:29,283
等等…暂停一下

67
00:04:29,408 --> 00:04:30,867
身分确认  -好吧

68
00:04:30,992 --> 00:04:32,658
请深呼一口气

69
00:04:32,783 --> 00:04:34,617
我让八个人坐上这张椅子

70
00:04:34,742 --> 00:04:37,408
我是重案组的克里斯雷文，我不该在这

71
00:04:37,533 --> 00:04:40,242
请呼气，雷文先生

72
00:04:42,033 --> 00:04:43,075
谢谢你

73
00:04:43,200 --> 00:04:46,325
你的血液酒精浓度下降到可以进行审判

74
00:04:46,450 --> 00:04:47,783
等等，我昏迷了多久？

75
00:04:47,908 --> 00:04:50,492
5小时26分钟  -天啊

76
00:04:50,617 --> 00:04:54,200
审判开始前，你必须发誓你陈述的证词

77
00:04:54,325 --> 00:04:56,658
皆为实话与真相

78
00:04:58,117 --> 00:04:59,117
等等

79
00:05:00,867 --> 00:05:03,075
暂停一下，这不可能是真的

80
00:05:03,200 --> 00:05:05,367
我向你保证这是真的

81
00:05:05,492 --> 00:05:08,408
你必须发誓  -如果你觉得这是真的

82
00:05:08,533 --> 00:05:10,367
你就犯了大错

83
00:05:10,492 --> 00:05:13,242
如果有任何错误，我会查清楚

84
00:05:13,367 --> 00:05:16,075
但在这之前，你必须遵守规则

85
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
好，好吧，我发誓

86
00:05:18,325 --> 00:05:19,533
你发誓什么？

87
00:05:20,783 --> 00:05:23,492
说该死的实话，好吗？

88
00:05:24,367 --> 00:05:26,533
也许你能告诉我该说什么实话

89
00:05:26,658 --> 00:05:27,742
因为不管是什么事…

90
00:05:27,867 --> 00:05:29,742
克里斯多夫雷文，你被移送本法庭

91
00:05:29,867 --> 00:05:32,367
因为你被控谋杀你妻子

92
00:05:32,492 --> 00:05:33,658
妮可雷文

93
00:05:35,867 --> 00:05:36,867
“开启雷文案证据档案”

94
00:05:43,742 --> 00:05:45,325
受害人在哪？  -厨房

95
00:05:45,450 --> 00:05:46,283
在这里！

96
00:05:47,742 --> 00:05:49,242
需要医护人员！  -什么？

97
00:05:49,367 --> 00:05:52,450
有别人在吗？  -没有别人，只有我

98
00:05:52,575 --> 00:05:54,742
我们正进入现场  -没有别人，只有我妈

99
00:05:54,867 --> 00:05:56,200
你没事吧？  -没事

100
00:05:56,325 --> 00:05:57,867
急救人员抵达现场

101
00:05:57,992 --> 00:05:59,575
我不知道她发生什么事

102
00:05:59,700 --> 00:06:01,700
女性，受到刺伤，嫌犯不明

103
00:06:01,825 --> 00:06:02,992
女士，你不会有事

104
00:06:03,117 --> 00:06:05,367
尽量别动，好吗？

105
00:06:06,158 --> 00:06:08,742
我正在尽力，拜托救救她

106
00:06:08,867 --> 00:06:10,033
这是谁干的？

107
00:06:10,825 --> 00:06:11,950
拜托救救我妈

108
00:06:12,075 --> 00:06:13,575
是谁？

109
00:06:13,700 --> 00:06:14,867
克里斯

110
00:06:14,992 --> 00:06:16,450
那是不可能的

111
00:06:16,992 --> 00:06:18,617
天啊  -本庭将进行…

112
00:06:18,742 --> 00:06:22,283
开场陈述，证明你和受害者的深厚关系

113
00:06:22,408 --> 00:06:24,908
天啊  -最终导致今天

114
00:06:25,033 --> 00:06:27,492
当妮可遭到刺杀身亡时

115
00:06:27,617 --> 00:06:30,033
只有你一个人在屋内

116
00:06:30,825 --> 00:06:32,908
你在说谎  -请你自己查证

117
00:06:33,033 --> 00:06:34,075
“开启搜寻引擎”

118
00:06:34,200 --> 00:06:37,700
你可以使用语音指令与触控操作

119
00:06:40,783 --> 00:06:41,783
好

120
00:06:44,325 --> 00:06:45,367
雷文先生…

121
00:06:45,492 --> 00:06:46,533
“严重错误 确定”

122
00:06:46,658 --> 00:06:48,408
…你可以使用语音指令与触控操作

123
00:06:48,533 --> 00:06:51,283
搜寻…能搜寻妮可雷文吗？

124
00:06:51,408 --> 00:06:53,075
“妮可雷文”

125
00:06:57,825 --> 00:06:59,158
“洛城警局警探移送仁慈法庭”

126
00:07:04,367 --> 00:07:06,033
洛城警局警探克里斯雷文

127
00:07:06,158 --> 00:07:08,908
今天因谋杀他的妻子遭到逮捕

128
00:07:09,033 --> 00:07:10,992
雷文和他的搭档洁克狄亚罗

129
00:07:11,117 --> 00:07:13,283
初期就支持仁慈系统

130
00:07:13,408 --> 00:07:16,117
他们负责逮捕大卫韦伯

131
00:07:16,242 --> 00:07:17,950
让这名杀人犯接受审判

132
00:07:18,075 --> 00:07:20,533
成为仁慈法庭的第一名被告

133
00:07:20,658 --> 00:07:22,075
就在两年前

134
00:07:22,200 --> 00:07:25,492
我很荣幸移送首位嫌犯到这里审判

135
00:07:25,617 --> 00:07:27,908
我会继续努力

136
00:07:28,033 --> 00:07:31,075
直到犯罪率下降  -真是不可思议

137
00:07:31,200 --> 00:07:33,825
前一天他还把人送进仁慈法庭

138
00:07:33,950 --> 00:07:35,867
隔天他就在那里

139
00:07:36,992 --> 00:07:38,408
雷文先生，你如何答辩？

140
00:07:41,075 --> 00:07:43,117
雷文先生，你如何答辩？

141
00:07:45,242 --> 00:07:46,700
我不认罪

142
00:07:46,825 --> 00:07:48,658
我没有罪

143
00:07:48,783 --> 00:07:50,700
我不可能有罪，我不会伤害她

144
00:07:50,825 --> 00:07:51,992
根据现有证据

145
00:07:52,117 --> 00:07:54,742
本庭已经判定你的嫌疑指数为…

146
00:07:54,867 --> 00:07:56,908
97.5%

147
00:07:57,033 --> 00:07:59,200
这是17.5%高于

148
00:07:59,325 --> 00:08:02,742
启动仁慈审判的80%门槛

149
00:08:04,533 --> 00:08:06,075
“开启市政府云端”

150
00:08:06,825 --> 00:08:09,492
这是洛杉矶市政府云端

151
00:08:09,617 --> 00:08:12,908
所有民众与机构依照法律规定

152
00:08:13,033 --> 00:08:15,158
必须连接他们的装置

153
00:08:17,367 --> 00:08:19,783
我在审判期间可以使用伺服器资料

154
00:08:20,867 --> 00:08:24,783
这是我能够做出裁决的基础

155
00:08:26,700 --> 00:08:29,617
你可以使用本庭拥有的所有资源

156
00:08:29,742 --> 00:08:32,200
向我提供证明你清白的证据

157
00:08:32,325 --> 00:08:33,782
如果你被判有罪

158
00:08:33,907 --> 00:08:36,325
将会在90分钟后…

159
00:08:36,450 --> 00:08:37,907
被处决  -不

160
00:08:38,032 --> 00:08:41,407
你的审判现在开始  -不不不

161
00:08:42,575 --> 00:08:44,742
这是错的，一切都是错的

162
00:08:44,867 --> 00:08:46,783
你得停止审判  -我不能那么做

163
00:08:46,908 --> 00:08:48,950
法律禁止AI系统

164
00:08:49,075 --> 00:08:52,033
直接参与夺取人命的行动

165
00:08:52,158 --> 00:08:54,950
审判椅采用封闭式系统，我无权控制

166
00:08:55,075 --> 00:08:57,117
但我只要在时限内结束审判

167
00:08:57,242 --> 00:09:00,325
它就不会释放致命音波脉冲

168
00:09:00,450 --> 00:09:02,700
要达成这点，你的嫌疑指数

169
00:09:02,825 --> 00:09:05,950
需要降低到合理怀疑的

170
00:09:06,075 --> 00:09:07,325
92%以下

171
00:09:07,450 --> 00:09:10,033
我不是杀人犯，我是支持你的

172
00:09:10,158 --> 00:09:12,658
我是支持你的，记得大卫韦伯吗？

173
00:09:12,783 --> 00:09:14,658
你记得大卫韦伯吗？

174
00:09:14,783 --> 00:09:16,033
是我创建这一切！

175
00:09:16,158 --> 00:09:18,075
我非常清楚你是谁

176
00:09:18,200 --> 00:09:20,992
我知道你为本庭做的一切，感谢你

177
00:09:21,617 --> 00:09:23,325
好吧  -但你过去做的事

178
00:09:23,450 --> 00:09:24,867
已经不再重要

179
00:09:24,992 --> 00:09:28,700
在这里只有事实能让你付出代价

180
00:09:28,825 --> 00:09:31,283
或者能够拯救你

181
00:09:31,408 --> 00:09:35,033
“启动证据简报”

182
00:09:35,158 --> 00:09:38,783
你今早8点51分开车抵达警局

183
00:09:38,908 --> 00:09:41,200
但是却没有下车

184
00:09:42,283 --> 00:09:45,575
而是回到你家

185
00:09:48,283 --> 00:09:49,408
“上午9点22分 前门监视器”

186
00:09:53,867 --> 00:09:56,783
你得离开这房子，我受够了

187
00:09:56,908 --> 00:09:58,075
开门

188
00:09:58,867 --> 00:10:00,492
我不会开门

189
00:10:00,617 --> 00:10:02,408
你可以透过律师跟我说话

190
00:10:02,992 --> 00:10:04,867
我车上有钥匙

191
00:10:04,992 --> 00:10:07,950
我要去拿我的钥匙开门，拜托你…

192
00:10:08,075 --> 00:10:10,075
成熟一点  -克里斯，别那么做

193
00:10:19,825 --> 00:10:22,158
别进来！滚出我的房子！

194
00:10:22,283 --> 00:10:23,450
滚出我的房子！

195
00:10:24,408 --> 00:10:27,658
你和妮可在屋内待了26分钟

196
00:10:30,700 --> 00:10:33,117
你女儿在朋友家过夜后回家

197
00:10:33,242 --> 00:10:34,242
妈？

198
00:10:45,492 --> 00:10:48,408
犯罪现场资料确认在同一个时间

199
00:10:48,533 --> 00:10:51,075
妮克遭到一名右撇子男子刺伤

200
00:10:51,200 --> 00:10:53,075
那一道刺伤非常猛烈

201
00:10:53,200 --> 00:10:56,658
刺裂她脊椎的一节椎骨，刺穿她的肝脏

202
00:10:56,783 --> 00:10:59,867
不不不  -并且切断她的肠系膜动脉

203
00:10:59,992 --> 00:11:02,075
那不是我  -你是右撇子

204
00:11:02,200 --> 00:11:05,617
你今天穿的衣物检验出你妻子的血迹

205
00:11:05,742 --> 00:11:06,867
而且是新的

206
00:11:06,992 --> 00:11:09,742
你离开房子后开车到港务长酒吧

207
00:11:09,867 --> 00:11:11,200
开始大量喝酒

208
00:11:11,325 --> 00:11:12,325
不，不对！

209
00:11:12,950 --> 00:11:13,950
你口渴吗？

210
00:11:16,242 --> 00:11:18,325
对  -你头痛吗？

211
00:11:18,450 --> 00:11:20,408
对  -你的脱水和头痛

212
00:11:20,533 --> 00:11:24,075
是因为你被捕时血液酒精浓度高达0.16

213
00:11:24,200 --> 00:11:26,950
不可能，我不去酒吧！

214
00:11:27,075 --> 00:11:28,825
我不去酒吧，不可能  -你被捕时

215
00:11:28,950 --> 00:11:30,450
人在港务长酒吧…

216
00:11:30,575 --> 00:11:32,825
你在说谎，你在说谎

217
00:11:32,950 --> 00:11:34,742
我不会说谎

218
00:11:34,867 --> 00:11:36,825
事实也不会说谎

219
00:11:36,950 --> 00:11:39,450
“调阅港务酒吧影像 上午11点40分”

220
00:11:41,033 --> 00:11:42,700
没错，就是那家伙

221
00:11:45,533 --> 00:11:47,617
克里斯，一切没事吧？

222
00:11:49,867 --> 00:11:51,450
警探，我们得走了

223
00:11:51,575 --> 00:11:53,617
不，我要留下来再喝一杯

224
00:11:53,742 --> 00:11:55,617
你喝够了  -走吧！

225
00:11:56,867 --> 00:11:57,867
放开我！

226
00:12:06,283 --> 00:12:07,533
搞什么…

227
00:12:17,950 --> 00:12:18,992
给我退后！

228
00:12:19,117 --> 00:12:20,617
克里斯，住手，别这样

229
00:12:20,742 --> 00:12:22,283
好，好

230
00:12:25,117 --> 00:12:26,117
该死

231
00:12:26,825 --> 00:12:28,575
嘿，你！站住！

232
00:12:28,700 --> 00:12:30,533
站住，克里斯，够了

233
00:12:31,492 --> 00:12:32,492
抓住他！

234
00:12:35,825 --> 00:12:37,033
停车！

235
00:12:37,158 --> 00:12:39,867
下车  -住手，放开他

236
00:12:39,992 --> 00:12:41,742
天啊，放开我

237
00:12:41,867 --> 00:12:43,533
住手，克里斯，别跑了

238
00:12:43,658 --> 00:12:44,742
你不给我滚开…

239
00:12:46,575 --> 00:12:47,575
把他转过来

240
00:12:49,658 --> 00:12:53,117
你饮酒过量和头部受创

241
00:12:53,242 --> 00:12:55,492
有可能影响你的记忆

242
00:12:55,617 --> 00:12:58,367
我不记得…我不记得酒吧，我不记得

243
00:12:58,492 --> 00:13:01,783
我要说的是你可能不记得杀死你妻子

244
00:13:02,408 --> 00:13:04,283
把他抬起来  -我要回报

245
00:13:04,408 --> 00:13:06,617
或者说谎的是你

246
00:13:07,158 --> 00:13:09,658
我学会一个不变的真理，那就是…

247
00:13:10,492 --> 00:13:12,492
每个人都会说谎

248
00:13:12,617 --> 00:13:14,325
你为什么回家？

249
00:13:14,450 --> 00:13:15,908
我没有，我不…

250
00:13:16,033 --> 00:13:17,658
我什么都不记得

251
00:13:17,783 --> 00:13:18,908
我得离开这里

252
00:13:19,033 --> 00:13:20,117
只有一个方法

253
00:13:20,242 --> 00:13:22,908
请专心，你们吵架吗？  -放我出去！

254
00:13:23,033 --> 00:13:25,325
关于你酗酒或是你女儿？

255
00:13:25,450 --> 00:13:26,950
天啊，布莉

256
00:13:28,492 --> 00:13:30,575
让我跟她说话  -除非他们亲眼目睹

257
00:13:30,700 --> 00:13:31,742
犯罪行为

258
00:13:31,867 --> 00:13:33,117
否则青少年不能参与

259
00:13:33,242 --> 00:13:35,408
仁慈法庭审判  -她是我女儿

260
00:13:35,533 --> 00:13:37,783
但是你能查阅你女儿的笔录

261
00:13:37,908 --> 00:13:39,450
如果你愿意  -她妈死了，她需要我

262
00:13:39,575 --> 00:13:41,867
她和你亡妻的父母在一起  -我要…

263
00:13:41,992 --> 00:13:43,742
跟我女儿

264
00:13:43,867 --> 00:13:45,283
说话！

265
00:13:48,283 --> 00:13:50,658
我要打私人电话，就是现在

266
00:13:52,450 --> 00:13:54,783
你可以提出通话要求

267
00:13:56,325 --> 00:13:57,783
依照本庭规定

268
00:13:57,908 --> 00:14:00,367
如果想和死者认识的人通话

269
00:14:00,492 --> 00:14:03,617
必须在哀悼期间以书面要求联络对方

270
00:14:03,742 --> 00:14:05,492
你可以口述这个要求

271
00:14:05,617 --> 00:14:06,658
好，好

272
00:14:08,783 --> 00:14:10,867
你现在可以口述，雷文先生

273
00:14:10,992 --> 00:14:13,075
我第一次就听到了

274
00:14:17,992 --> 00:14:21,117
嘿，布莉，我得跟你说话

275
00:14:23,408 --> 00:14:25,658
我知道你会听到关于我的坏事

276
00:14:25,783 --> 00:14:27,283
但都不是真的

277
00:14:27,408 --> 00:14:28,408
我只是…

278
00:14:33,992 --> 00:14:35,700
我只想…删除

279
00:14:36,283 --> 00:14:37,283
重新开始

280
00:14:43,408 --> 00:14:44,450
嘿，小妞

281
00:14:45,158 --> 00:14:47,158
我没有伤害你妈

282
00:14:47,283 --> 00:14:48,325
我绝对不会…

283
00:14:48,450 --> 00:14:50,242
删除，删除

284
00:14:50,367 --> 00:14:51,617
“加入个人讯息…”

285
00:14:51,742 --> 00:14:53,075
该死

286
00:14:53,658 --> 00:14:57,075
也许我该送出没有个人讯息的自动要求

287
00:14:57,783 --> 00:14:59,075
好，就那么做

288
00:15:00,075 --> 00:15:01,783
制式要求已送出

289
00:15:04,158 --> 00:15:06,200
尽管你被指控重大罪行

290
00:15:06,325 --> 00:15:09,200
本庭规定你必须有机会

291
00:15:09,325 --> 00:15:10,825
与你的赞助人通话

292
00:15:10,950 --> 00:15:13,742
你要在审判继续进行之前这么做

293
00:15:13,867 --> 00:15:14,825
“罗伯特 拨话中”

294
00:15:14,950 --> 00:15:15,575
很好

295
00:15:17,158 --> 00:15:18,283
罗伯  -克里斯，嘿

296
00:15:18,408 --> 00:15:19,450
罗伯，我不记得

297
00:15:19,575 --> 00:15:21,367
我什么都不记得  -克里斯，别说了

298
00:15:21,492 --> 00:15:22,325
我不记得发生什么事

299
00:15:22,450 --> 00:15:23,325
听好

300
00:15:23,450 --> 00:15:27,325
他们要我遵守匿名戒酒会规定，所以…

301
00:15:27,450 --> 00:15:28,533
你只要…

302
00:15:29,492 --> 00:15:31,325
你应该打给我

303
00:15:31,450 --> 00:15:33,992
如果你想…如果你想要喝酒

304
00:15:34,117 --> 00:15:35,575
罗伯，那不重要  -你应该打给我

305
00:15:35,700 --> 00:15:37,908
那不重要  -所以…

306
00:15:38,033 --> 00:15:39,908
兄弟，妮克…  -克里斯

307
00:15:44,283 --> 00:15:46,575
当她今天早上没来上班

308
00:15:46,700 --> 00:15:47,700
我就…

309
00:15:48,658 --> 00:15:52,242
我一听到消息就打给仓库

310
00:15:52,367 --> 00:15:53,950
这里的每个人都…

311
00:15:55,242 --> 00:15:56,908
真的很难过

312
00:15:57,033 --> 00:15:58,492
我不可能伤害她，兄弟

313
00:15:58,617 --> 00:15:59,825
我对天发誓

314
00:15:59,950 --> 00:16:02,575
克里斯，我相信报应，所以…

315
00:16:03,158 --> 00:16:04,742
不管

316
00:16:04,867 --> 00:16:05,867
你做了

317
00:16:06,533 --> 00:16:08,117
或是没做什么

318
00:16:08,242 --> 00:16:10,950
她不是你今天最好的朋友

319
00:16:11,075 --> 00:16:13,658
就是你见过最狠的女人

320
00:16:13,783 --> 00:16:15,700
谢谢你，尼尔森先生，本庭需求已经达成

321
00:16:15,825 --> 00:16:18,075
等一下，我…  -你听到吗？

322
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
等等

323
00:16:20,700 --> 00:16:21,742
他去哪了？

324
00:16:21,867 --> 00:16:24,658
尼尔森先生只能针对你酒瘾复发说话

325
00:16:24,783 --> 00:16:26,575
你选择不要求他的支持

326
00:16:26,700 --> 00:16:29,533
他了解我，他了解妮克，好吗？

327
00:16:29,658 --> 00:16:31,700
再打给他，拜托

328
00:16:31,825 --> 00:16:33,992
他会告诉你妮克跟我很幸福

329
00:16:34,117 --> 00:16:36,408
我已经熟知你的婚姻状况

330
00:16:37,242 --> 00:16:38,533
那是什么意思？

331
00:16:38,658 --> 00:16:40,117
“载入被告档案”

332
00:16:40,242 --> 00:16:43,075
你20年前开始和妮可马丁交往

333
00:16:43,200 --> 00:16:46,783
你们三年后在雷东多海滩举行婚礼

334
00:16:46,908 --> 00:16:49,242
克里斯是我认识最好的男人

335
00:16:51,033 --> 00:16:52,283
然后他认识了妮可

336
00:16:52,408 --> 00:16:54,783
她让克里斯变得更好

337
00:16:54,908 --> 00:16:56,575
敬克里斯和妮可！

338
00:16:59,408 --> 00:17:00,533
不管怎样…

339
00:17:03,200 --> 00:17:04,325
这会是个男孩

340
00:17:05,158 --> 00:17:06,366
我知道她是个女孩

341
00:17:06,491 --> 00:17:08,700
但雷是个好名字  -才怪

342
00:17:08,825 --> 00:17:11,450
你女儿布莉雷文一年后出生

343
00:17:11,575 --> 00:17:15,408
这是美好的全新雷文一家人

344
00:17:15,533 --> 00:17:16,825
我是你的雷叔叔

345
00:17:16,950 --> 00:17:18,241
那是吉米叔叔

346
00:17:23,491 --> 00:17:25,408
你的居家生活很稳定

347
00:17:26,241 --> 00:17:29,700
直到你在值勤时经历创伤事件

348
00:17:30,950 --> 00:17:33,450
怎么了？怎么了？

349
00:17:33,575 --> 00:17:34,617
发生什么事？

350
00:17:34,742 --> 00:17:36,658
雷死了  -什么？我真是…

351
00:17:36,783 --> 00:17:39,242
你搭档的死改变了一切

352
00:17:39,367 --> 00:17:41,283
对你和你的家人  -我要知道你在哪

353
00:17:41,408 --> 00:17:42,742
我很担心你，现在我担心…

354
00:17:42,867 --> 00:17:45,033
你有什么重要的事打给我？  -你喝醉了

355
00:17:45,158 --> 00:17:46,617
你知道我指望副警监的职位…

356
00:17:46,742 --> 00:17:47,867
布莉需要自己的空间

357
00:17:47,992 --> 00:17:49,742
你答应了好几个月

358
00:17:50,367 --> 00:17:52,283
那是地下室，只需要石膏板

359
00:17:52,408 --> 00:17:54,408
我没想过我会当个离婚妈妈

360
00:17:54,533 --> 00:17:57,700
好了，够了  -真的好难

361
00:17:57,825 --> 00:18:01,033
那是她自己的事  -妮可在她和家人朋友的

362
00:18:01,158 --> 00:18:03,075
讯息和通话中

363
00:18:03,200 --> 00:18:05,450
详细记录了你情绪失控57次…

364
00:18:05,575 --> 00:18:06,617
“妮克！他是怎么了？”

365
00:18:06,742 --> 00:18:07,867
…光是在这半年内

366
00:18:07,992 --> 00:18:09,033
“他又失控了”

367
00:18:09,158 --> 00:18:11,158
你家人的证词显示你的婚姻…

368
00:18:11,283 --> 00:18:12,325
“我不会让布莉跟他独处”

369
00:18:12,450 --> 00:18:13,533
…因为你情绪濒临崩溃

370
00:18:13,658 --> 00:18:14,867
“他失控时变成另一个人”

371
00:18:14,992 --> 00:18:16,325
妮可也在考虑离婚

372
00:18:16,450 --> 00:18:17,867
“我终于传讯息给离婚律师”

373
00:18:17,992 --> 00:18:19,033
我爱我的老婆

374
00:18:19,158 --> 00:18:21,158
人类体验的爱情

375
00:18:21,283 --> 00:18:23,492
只是一种神经生物反应

376
00:18:23,617 --> 00:18:25,158
来自于分泌

377
00:18:25,283 --> 00:18:27,908
多巴胺、催产素与血清素

378
00:18:28,783 --> 00:18:31,075
愤怒也是一种神经生物反应

379
00:18:31,200 --> 00:18:33,325
可以轻易压倒任何感情

380
00:18:33,450 --> 00:18:34,492
你到底想说什么？

381
00:18:34,617 --> 00:18:35,950
你爱妮可的事实

382
00:18:36,075 --> 00:18:37,700
并不代表…  -你又来了！

383
00:18:37,825 --> 00:18:39,450
…你不会发飙  -我想要做

384
00:18:39,575 --> 00:18:41,283
不要，因为你每次都会搞砸

385
00:18:41,408 --> 00:18:43,950
老天爷，克里斯  -或是谋杀她

386
00:18:44,908 --> 00:18:46,950
不管你记不记得你有没有做

387
00:18:47,075 --> 00:18:49,575
妮克，回来  -甜心，我们走

388
00:18:49,700 --> 00:18:51,158
抱歉，妈，你没事吧？  -妮克！

389
00:18:51,283 --> 00:18:52,533
老天爷

390
00:18:54,158 --> 00:18:56,033
我会有点火爆

391
00:18:56,158 --> 00:18:57,742
那是家族遗传，好吗？

392
00:18:57,867 --> 00:18:59,825
并不代表我杀了…

393
00:18:59,950 --> 00:19:01,242
妈在床上哭

394
00:19:01,367 --> 00:19:03,242
爸昨天真的把我们吓坏了

395
00:19:03,367 --> 00:19:04,658
老实说，那家伙很危险

396
00:19:04,783 --> 00:19:06,700
你要的话我可以带你离开

397
00:19:07,658 --> 00:19:09,367
你知道我做得到

398
00:19:09,492 --> 00:19:10,867
这家伙是谁？

399
00:19:11,908 --> 00:19:14,700
你妈又不能阻止我

400
00:19:17,367 --> 00:19:18,367
也许吧

401
00:19:18,950 --> 00:19:20,783
我听到我妈跟朋友说她要离婚

402
00:19:20,908 --> 00:19:22,742
真的希望她是说真的

403
00:19:25,867 --> 00:19:28,325
你听到吗？我爸回家了，我要闪了

404
00:19:28,450 --> 00:19:29,867
嘿，等等

405
00:19:29,992 --> 00:19:32,783
怎么回事？我们有追踪布莉的社群帐号

406
00:19:32,908 --> 00:19:34,200
她没有发过这影片

407
00:19:36,783 --> 00:19:39,242
你女儿有两个IG帐号

408
00:19:40,158 --> 00:19:42,617
看来她对你隐瞒了这个帐号

409
00:19:42,742 --> 00:19:44,533
还有其他几个线上帐号

410
00:19:44,658 --> 00:19:45,700
“AI非正义 #仁慈非仁慈”

411
00:19:45,825 --> 00:19:47,617
都和她在市政府云端的手机连结

412
00:19:47,742 --> 00:19:48,783
“阻止AI夺走我们的人生”

413
00:19:48,908 --> 00:19:49,908
天啊

414
00:19:50,867 --> 00:19:53,450
拜托，她才16岁

415
00:19:54,992 --> 00:19:56,825
这不是布莉

416
00:19:56,950 --> 00:19:58,033
这地方闹鬼

417
00:19:58,908 --> 00:20:00,450
这地方肯定闹鬼

418
00:20:00,575 --> 00:20:02,700
要不然我就是嗑嗨了

419
00:20:02,825 --> 00:20:04,450
打给灵异博物馆

420
00:20:05,783 --> 00:20:07,408
你女儿接受通话要求

421
00:20:10,867 --> 00:20:12,033
“布莉雷文来电”

422
00:20:14,533 --> 00:20:15,867
嘿，小妞

423
00:20:17,783 --> 00:20:19,033
妈死了

424
00:20:19,992 --> 00:20:21,367
我知道

425
00:20:21,492 --> 00:20:23,325
天啊，有好多血

426
00:20:23,450 --> 00:20:25,950
我试着止血，我知道不能把刀拔出来

427
00:20:26,075 --> 00:20:27,158
因为你一直告诉我…  -嘿

428
00:20:27,283 --> 00:20:29,533
可是她死了  -你尽力了

429
00:20:29,658 --> 00:20:31,200
她死了  -听好，你…

430
00:20:31,325 --> 00:20:33,492
你尽力了，好吗？她也知道

431
00:20:33,617 --> 00:20:35,783
你妈知道  -但是没用！

432
00:20:38,492 --> 00:20:40,033
你为什么在那里？

433
00:20:40,158 --> 00:20:42,283
他们为什么觉得你杀死她？你在工作呀

434
00:20:42,408 --> 00:20:44,992
他们为什么觉得是你干的？  -他们犯了错

435
00:20:45,117 --> 00:20:46,867
好吗？就这么简单

436
00:20:46,992 --> 00:20:49,700
这是天大的误会

437
00:20:49,825 --> 00:20:52,158
外公说你有罪才会进仁慈审判

438
00:20:52,283 --> 00:20:54,408
别听你外公说的，好吗？

439
00:20:54,533 --> 00:20:56,783
我了解这套系统，它会出错

440
00:20:57,492 --> 00:20:58,992
就这么简单，好吗？

441
00:20:59,117 --> 00:21:00,825
那就回家呀  -这是个错误

442
00:21:01,325 --> 00:21:03,783
好，拜托回家

443
00:21:03,908 --> 00:21:05,908
我处理好了就会回家

444
00:21:06,033 --> 00:21:07,367
布莉，你确定要跟他说话 ?

445
00:21:07,492 --> 00:21:09,617
你爸在那里是有原因的  -拜托回家

446
00:21:09,742 --> 00:21:10,783
别烦她  -我会的，布莉

447
00:21:10,908 --> 00:21:12,950
杰夫，请你别插手

448
00:21:13,075 --> 00:21:14,158
布莉，听我说

449
00:21:14,283 --> 00:21:16,075
听我说  -布莉，手机给我

450
00:21:16,200 --> 00:21:18,158
不管今天发生什么事，我要你知道

451
00:21:18,283 --> 00:21:20,908
我没有伤害你妈，好吗？

452
00:21:21,033 --> 00:21:22,075
不可能是我  -听我说

453
00:21:22,200 --> 00:21:24,158
你要答应我会永远记得

454
00:21:24,283 --> 00:21:25,575
答应我

455
00:21:25,700 --> 00:21:26,867
不管发生什么事…  -够了

456
00:21:26,992 --> 00:21:28,950
杰夫，布莉，嘿，布莉！

457
00:21:29,867 --> 00:21:31,075
天啊！

458
00:21:31,617 --> 00:21:32,658
他真是个混蛋

459
00:21:32,783 --> 00:21:34,450
那算是你的通话权

460
00:21:35,825 --> 00:21:38,450
她为什么要去那里？  -审判结果出炉前…

461
00:21:38,575 --> 00:21:41,158
你亡妻的父母是她最亲的在世亲属

462
00:21:41,283 --> 00:21:43,283
你听到他跟她说的话吗？

463
00:21:44,158 --> 00:21:46,158
他想逼她跟我作对

464
00:21:47,117 --> 00:21:48,867
我从来都配不上妮克

465
00:21:48,992 --> 00:21:51,158
雷文先生，这对你的案件没有帮助

466
00:21:51,283 --> 00:21:54,325
我必须提醒你时间不多了  -他们批准仁慈

467
00:21:54,450 --> 00:21:57,325
是因为被告看起来有机会

468
00:21:57,450 --> 00:21:58,575
为自己辩护！

469
00:22:01,242 --> 00:22:03,617
我们都知道这个时钟…

470
00:22:03,742 --> 00:22:04,825
是狗屁

471
00:22:05,908 --> 00:22:08,992
你对进来法庭的人已经做出裁决

472
00:22:09,617 --> 00:22:11,617
早在他们坐上椅子之前

473
00:22:14,825 --> 00:22:16,033
我死定了

474
00:22:16,658 --> 00:22:18,575
愤怒对你没有帮助

475
00:22:18,700 --> 00:22:20,658
老天爷，我老婆死了

476
00:22:20,783 --> 00:22:22,658
他们告诉我女儿凶手是我，好吗？

477
00:22:22,783 --> 00:22:25,117
我需要点时间消化，好吗？

478
00:22:25,242 --> 00:22:27,033
你能体会吧？对吧？

479
00:22:27,158 --> 00:22:29,200
我没被赋予情感

480
00:22:29,325 --> 00:22:31,325
我的工作是评估事实

481
00:22:31,450 --> 00:22:33,408
所以我不能体会

482
00:22:33,533 --> 00:22:35,158
但我能理解

483
00:22:35,283 --> 00:22:36,992
你能理解，那真是…

484
00:22:39,325 --> 00:22:42,117
那真是太棒了，你能理解

485
00:22:43,367 --> 00:22:44,950
你真会安抚人心

486
00:22:45,075 --> 00:22:47,408
我也能理解你受到情绪的影响

487
00:22:47,533 --> 00:22:48,992
你有1小时8分钟

488
00:22:49,117 --> 00:22:51,283
降低你的嫌疑指数

489
00:22:51,408 --> 00:22:53,408
5.5%

490
00:22:53,533 --> 00:22:56,325
如果你是无辜的，提出证明

491
00:22:57,408 --> 00:22:59,950
否则布莉今天将失去她的双亲

492
00:23:05,325 --> 00:23:06,325
好吧

493
00:23:20,075 --> 00:23:21,158
雷文先生

494
00:23:21,283 --> 00:23:22,283
好吧

495
00:23:24,200 --> 00:23:25,367
我需要我的搭档

496
00:23:26,492 --> 00:23:27,533
让我联络洁克

497
00:23:28,033 --> 00:23:31,158
你在审判期间可以随时联络任何人

498
00:23:31,283 --> 00:23:33,492
前提是为了搜集证据

499
00:23:33,617 --> 00:23:35,908
或是请他们提供品格证词

500
00:23:36,033 --> 00:23:38,367
是哪一个？  -我要跟我搭档说话

501
00:23:38,492 --> 00:23:40,283
是哪一个？  -第二个，品格证词

502
00:23:40,408 --> 00:23:41,575
洁克了解我和妮克

503
00:23:51,367 --> 00:23:52,825
是的  -狄亚罗警探

504
00:23:52,950 --> 00:23:54,658
这里是仁慈法庭

505
00:23:54,783 --> 00:23:57,742
克里斯多夫雷文因为涉嫌杀害妻子受审

506
00:23:57,867 --> 00:23:59,867
我知道，他们跟我说了

507
00:23:59,992 --> 00:24:02,867
克里斯，你麻烦大了  -不可能是我干的

508
00:24:02,992 --> 00:24:04,700
你得相信我，我…

509
00:24:05,783 --> 00:24:08,117
等等，谁最先抵达现场？

510
00:24:08,242 --> 00:24:10,450
空中小队，我能进去吗？

511
00:24:10,575 --> 00:24:12,367
可以，进去吧

512
00:24:12,492 --> 00:24:13,992
我在屋内  -很好

513
00:24:14,908 --> 00:24:16,117
我需要调查现场

514
00:24:17,950 --> 00:24:18,950
洁克，拜托

515
00:24:20,075 --> 00:24:21,325
听好，克里斯

516
00:24:21,992 --> 00:24:23,575
给我看…  -雷文先生，你在做什么？

517
00:24:23,700 --> 00:24:24,867
你必须提出证据否则…

518
00:24:24,992 --> 00:24:27,283
我正在找证据，找到了会马上提出

519
00:24:27,408 --> 00:24:29,200
我需要犯罪现场档案

520
00:24:29,325 --> 00:24:30,742
“调阅犯罪现场档案”

521
00:24:30,867 --> 00:24:31,658
“法医办公室”

522
00:24:34,408 --> 00:24:36,867
洁克，走一遍  -听好，克里斯

523
00:24:37,658 --> 00:24:39,575
我们得先把话讲清楚

524
00:24:39,700 --> 00:24:41,200
你知道我愿意帮忙

525
00:24:41,325 --> 00:24:42,617
但如果证据对你不利

526
00:24:42,742 --> 00:24:45,283
我就会实话实说，好吗？

527
00:24:45,408 --> 00:24:47,908
我们需要每场仁慈审判传递信息

528
00:24:48,033 --> 00:24:50,992
如果今天的信息是警察也要遵守法律

529
00:24:51,700 --> 00:24:53,658
我不会喜欢，但我会睡得很好

530
00:24:53,783 --> 00:24:56,200
没有人比那个法庭更重要

531
00:24:56,325 --> 00:24:59,242
没问题  -狄亚罗警探，请继续

532
00:24:59,367 --> 00:25:00,742
好吧

533
00:25:00,867 --> 00:25:02,158
调查现场吧

534
00:25:02,283 --> 00:25:04,242
我能看现场扫描吗？

535
00:25:07,533 --> 00:25:08,575
法官大人

536
00:25:08,700 --> 00:25:09,908
请看

537
00:25:10,033 --> 00:25:11,950
“调出犯罪现场扫描”

538
00:25:13,950 --> 00:25:16,200
现在根据现有影像生成…

539
00:25:16,325 --> 00:25:18,367
沉浸式现场

540
00:25:24,783 --> 00:25:27,033
那能放大吗？给我完整画质

541
00:25:27,825 --> 00:25:29,242
破碎的花瓶

542
00:25:29,825 --> 00:25:31,408
也许是防卫动作

543
00:25:32,117 --> 00:25:33,450
你觉得妮可攻击对方吗？

544
00:25:33,575 --> 00:25:36,408
在这里，我要旋转它

545
00:25:36,533 --> 00:25:38,242
记得再对照调度纪录

546
00:25:38,367 --> 00:25:40,408
克里斯？你觉得妮可攻击对方吗？

547
00:25:40,533 --> 00:25:42,575
对，也许

548
00:25:43,492 --> 00:25:44,908
你能不能离开这里？

549
00:25:45,033 --> 00:25:46,117
没问题，警探

550
00:25:48,158 --> 00:25:49,408
洁克，去厨房

551
00:25:53,408 --> 00:25:54,783
你不会想要看，克里斯

552
00:25:54,908 --> 00:25:56,283
洁克，让我看看有什么

553
00:25:58,367 --> 00:26:01,117
你可以进入厨房，狄亚罗警探

554
00:26:15,783 --> 00:26:17,033
那些是谁的鞋印？

555
00:26:17,908 --> 00:26:19,492
你女儿的

556
00:26:20,450 --> 00:26:21,825
天啊

557
00:26:21,950 --> 00:26:23,533
这里发生扭打

558
00:26:28,200 --> 00:26:29,742
台面上方是什么？

559
00:26:31,617 --> 00:26:34,158
那边的角落，靠近一点

560
00:26:34,283 --> 00:26:37,742
根据轨迹资料重建现场

561
00:26:37,867 --> 00:26:39,158
看到吗？

562
00:26:39,283 --> 00:26:40,992
我打赌盘子是妮克丢的

563
00:26:41,117 --> 00:26:44,867
代表嫌犯在厨房  -妮克在退后

564
00:26:45,992 --> 00:26:47,325
也许一边退后一边丢盘子

565
00:26:47,450 --> 00:26:49,575
他向前冲，所以他已经有刀子

566
00:26:51,075 --> 00:26:52,575
很容易拿到刀子

567
00:26:53,908 --> 00:26:55,200
让我看看指纹

568
00:27:02,200 --> 00:27:03,992
“厨房刀具 证物：凶器”

569
00:27:04,117 --> 00:27:05,117
“指纹”

570
00:27:07,742 --> 00:27:10,367
“指纹比对 克里斯雷文 匹配”

571
00:27:10,492 --> 00:27:13,242
妮克有点怕那把刀，我都用来切菜

572
00:27:15,242 --> 00:27:16,242
纤维呢？

573
00:27:21,158 --> 00:27:22,617
“毛发纤维样本 克里斯雷文 匹配”

574
00:27:22,742 --> 00:27:24,742
纤维都来自衣橱的东西

575
00:27:24,867 --> 00:27:27,242
我的头发、皮屑、DNA到处都是

576
00:27:30,700 --> 00:27:32,367
你有想法，说吧

577
00:27:32,867 --> 00:27:35,617
这是标准的情杀案件，克里斯

578
00:27:35,742 --> 00:27:37,283
冲动的暴力行为

579
00:27:37,408 --> 00:27:38,950
就近拿起武器

580
00:27:39,700 --> 00:27:40,700
鲜血四溅

581
00:27:42,158 --> 00:27:43,658
所有的证据都指向你

582
00:27:47,492 --> 00:27:48,950
雷文先生？  -她说的对

583
00:27:49,075 --> 00:27:50,867
这是标准的情杀案件

584
00:27:52,908 --> 00:27:54,242
如果是，就要以此调查

585
00:27:54,367 --> 00:27:55,867
我要看妮克的通话纪录

586
00:27:58,492 --> 00:28:01,450
这是妮可手机的互动式虚拟备份

587
00:28:01,575 --> 00:28:03,117
已经绕过密码

588
00:28:04,617 --> 00:28:05,950
“剩余时间”

589
00:28:07,158 --> 00:28:08,492
我要看…

590
00:28:08,617 --> 00:28:10,200
我要看通话纪录

591
00:28:10,325 --> 00:28:11,992
她没储存的任何号码

592
00:28:12,117 --> 00:28:15,533
33％的通话和讯息是你的手机

593
00:28:15,658 --> 00:28:17,117
26％是布莉的手机

594
00:28:17,242 --> 00:28:18,700
10％是她父母的

595
00:28:18,825 --> 00:28:20,325
其余则是维京航运的…

596
00:28:20,450 --> 00:28:21,700
朋友和同事  -等等

597
00:28:21,825 --> 00:28:24,117
我们吵架那晚她传讯息给某人

598
00:28:24,242 --> 00:28:25,825
我能再看布莉的影片吗？

599
00:28:27,075 --> 00:28:27,950
“布莉的iPhone”

600
00:28:29,242 --> 00:28:30,117
“爸_妈_吵架.mp4”

601
00:28:30,242 --> 00:28:31,575
你知道我指望副警监的职位…

602
00:28:31,700 --> 00:28:33,492
布莉需要自己的空间

603
00:28:33,617 --> 00:28:34,908
你答应了好几个月

604
00:28:35,533 --> 00:28:37,242
那是地下室，只需要石膏板

605
00:28:37,367 --> 00:28:39,450
你得别再逼我  -别逼你？

606
00:28:39,575 --> 00:28:41,033
去写部落格吧

607
00:28:42,450 --> 00:28:43,950
你在传讯给谁？  -瞧，那里？

608
00:28:44,075 --> 00:28:45,825
没有啊  -我就知道她有

609
00:28:45,950 --> 00:28:46,908
工作的事

610
00:28:47,033 --> 00:28:48,783
查出她传讯给谁，那里

611
00:28:48,908 --> 00:28:50,200
我扫描过她的手机

612
00:28:50,325 --> 00:28:52,617
没有她传讯给任何人的纪录

613
00:28:52,742 --> 00:28:53,742
她的工作手机呢？

614
00:28:54,408 --> 00:28:56,242
我没有第二支手机的纪录

615
00:28:56,367 --> 00:28:57,783
有没有找到另一支手机？

616
00:28:57,908 --> 00:28:59,033
没有另一支手机

617
00:28:59,158 --> 00:29:01,158
当然没有，他们没有在找

618
00:29:01,283 --> 00:29:02,617
你能打去吗？

619
00:29:02,742 --> 00:29:04,783
我不知道号码  -你有打过吗？

620
00:29:06,867 --> 00:29:07,908
你在查我的手机？

621
00:29:08,033 --> 00:29:11,033
它注册在市政府云端可供本庭使用，当然

622
00:29:11,825 --> 00:29:13,200
维京航运给她…

623
00:29:13,325 --> 00:29:15,825
半年前吧，我可能打去过

624
00:29:15,950 --> 00:29:17,200
对，那就是了

625
00:29:17,325 --> 00:29:18,575
我在少年法庭，她要我回家

626
00:29:18,700 --> 00:29:20,075
看地下室的家具

627
00:29:20,200 --> 00:29:21,450
“拨话中…”

628
00:29:22,450 --> 00:29:24,825
也许开静音了

629
00:29:26,200 --> 00:29:28,283
警探，外面有支手机

630
00:29:40,742 --> 00:29:42,242
狄亚罗警探，请你确保

631
00:29:42,367 --> 00:29:44,575
你的手机开启蓝芽功能

632
00:29:44,700 --> 00:29:46,325
把两支手机拿在一起

633
00:29:49,617 --> 00:29:51,033
这不是工作手机

634
00:29:51,158 --> 00:29:53,200
这是用黑市SIM卡的手机

635
00:29:53,325 --> 00:29:55,408
你们称之为抛弃式手机

636
00:29:55,533 --> 00:29:57,158
它没有连接市政府云端

637
00:29:57,283 --> 00:29:59,742
也不可能由你妻子的公司提供

638
00:29:59,867 --> 00:30:02,075
通话纪录中只有一个号码

639
00:30:02,200 --> 00:30:03,950
这支手机打去的号码

640
00:30:04,075 --> 00:30:06,117
也是一支黑市手机

641
00:30:06,242 --> 00:30:07,742
没有连接到云端

642
00:30:07,867 --> 00:30:09,908
两支抛弃式手机，那代表…

643
00:30:10,033 --> 00:30:12,117
没错  -如果她打给一个男的…

644
00:30:12,242 --> 00:30:14,408
我知道，任何人都可能是嫌犯

645
00:30:15,242 --> 00:30:17,200
能定位另一支手机吗？  -它目前关机

646
00:30:17,325 --> 00:30:18,658
你能把它唤醒吗？

647
00:30:20,033 --> 00:30:23,992
“拨话中…”

648
00:30:24,117 --> 00:30:25,908
这里是仁慈首都法庭

649
00:30:26,033 --> 00:30:27,117
请说出你的…

650
00:30:28,992 --> 00:30:31,700
手机位于好莱坞红色管制区附近

651
00:30:31,825 --> 00:30:33,492
该死，塞车的话要30分钟

652
00:30:33,617 --> 00:30:35,908
洁克，塞车绝对赶不到

653
00:30:36,033 --> 00:30:38,283
你得尽快升空

654
00:30:38,825 --> 00:30:40,825
狄亚罗警探，请继续

655
00:30:41,575 --> 00:30:42,617
好吧

656
00:30:42,742 --> 00:30:44,908
嘿，把我的安全背心拿来

657
00:30:45,033 --> 00:30:48,408
你早就怀疑你妻子可能对你隐瞒什么？

658
00:30:48,533 --> 00:30:50,158
对，也许吧

659
00:30:50,283 --> 00:30:51,575
那又怎样？

660
00:30:51,700 --> 00:30:52,700
大家都会说谎

661
00:30:55,033 --> 00:30:56,033
除了你以外

662
00:30:59,992 --> 00:31:02,242
这是重案组的狄亚罗警探

663
00:31:02,367 --> 00:31:04,700
我要进入好莱坞红色管制区领空

664
00:31:04,825 --> 00:31:05,992
追踪一名嫌犯

665
00:31:06,117 --> 00:31:09,200
所有单位待命，我呼叫就立刻支援

666
00:31:13,950 --> 00:31:16,325
我要告知你，你的嫌疑指数

667
00:31:16,450 --> 00:31:19,242
降低到96.7%

668
00:31:19,367 --> 00:31:20,658
那真是太棒了

669
00:31:22,117 --> 00:31:23,867
“好莱坞”

670
00:31:25,575 --> 00:31:28,158
中心呼叫空中四号，我们目视到降落区

671
00:31:28,283 --> 00:31:31,450
该区高度危险，发生多起群众滋扰事件

672
00:31:31,575 --> 00:31:34,242
狄亚罗警探，你正进入红色管制区

673
00:31:34,367 --> 00:31:35,575
维持高度

674
00:31:35,700 --> 00:31:37,992
敌对分子可能企图劫持四轴直升机

675
00:31:38,117 --> 00:31:39,200
我一分钟后到

676
00:31:40,117 --> 00:31:42,367
你把我引导到红色管制区边缘

677
00:31:46,033 --> 00:31:47,492
起来  -该死

678
00:31:48,367 --> 00:31:50,325
不可能在群众中找到他

679
00:31:52,367 --> 00:31:53,367
瑞德，你们在哪？

680
00:31:54,033 --> 00:31:55,075
就快赶上你了

681
00:31:55,200 --> 00:31:57,575
克里斯，你得给我确切位置

682
00:31:57,700 --> 00:31:58,700
麦达斯，他在哪里？

683
00:31:58,825 --> 00:32:00,575
我要尝试重置追踪器

684
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
“存取基地台”

685
00:32:03,158 --> 00:32:04,742
锁定手机讯号

686
00:32:04,867 --> 00:32:07,325
手机在哈德森饭店里面

687
00:32:07,450 --> 00:32:09,200
他正试图从后方服务门

688
00:32:09,325 --> 00:32:10,867
离开大楼

689
00:32:10,992 --> 00:32:12,533
狄亚罗警探，收到吗？

690
00:32:12,658 --> 00:32:13,283
收到

691
00:32:20,992 --> 00:32:23,617
站住，洛城警局，留在原地！

692
00:32:25,242 --> 00:32:26,242
我们去抓他

693
00:32:27,950 --> 00:32:28,950
站住！

694
00:32:30,117 --> 00:32:31,408
派崔克柏克，36岁

695
00:32:31,533 --> 00:32:33,367
哈德森饭店副厨师长

696
00:32:33,492 --> 00:32:35,908
他拖缴房租，因为社会安全诈骗

697
00:32:36,033 --> 00:32:37,992
被调查过两次

698
00:32:38,117 --> 00:32:39,158
我的嫌疑指数多少？

699
00:32:39,283 --> 00:32:41,408
仍然维持在96.7%

700
00:32:41,533 --> 00:32:43,492
开什么玩笑？有罪的人才会逃跑

701
00:32:43,617 --> 00:32:44,950
害怕的人也会

702
00:32:45,075 --> 00:32:46,825
我猜这混蛋两者都是

703
00:32:46,950 --> 00:32:47,950
嘿！

704
00:32:51,700 --> 00:32:53,867
他跑去哪了？

705
00:32:53,992 --> 00:32:54,992
他在哪里？

706
00:32:56,492 --> 00:32:57,617
哟，大家怎样？

707
00:32:57,742 --> 00:32:59,408
欢迎来到柏克主厨的厨房

708
00:32:59,992 --> 00:33:01,742
看来他很会用刀子

709
00:33:01,867 --> 00:33:03,117
洁克，就是他！

710
00:33:03,242 --> 00:33:05,075
主厨，你们帮我顶一下

711
00:33:05,200 --> 00:33:07,367
他们在追我，我不知道为什么

712
00:33:07,492 --> 00:33:08,700
快追！  -那道门通往哪？

713
00:33:08,825 --> 00:33:09,867
他去了哪？  -无法判定

714
00:33:09,992 --> 00:33:11,200
那个区域没有监视器

715
00:33:11,325 --> 00:33:12,367
该死！

716
00:33:12,492 --> 00:33:13,950
狄亚罗警探，真是抱歉

717
00:33:14,075 --> 00:33:15,367
我们追丢他了  -该死！

718
00:33:15,492 --> 00:33:16,700
释放追踪无人机

719
00:33:18,450 --> 00:33:19,533
你还在追踪他的手机吗？

720
00:33:19,658 --> 00:33:21,950
讯号断断续续，但看来在往上移动

721
00:33:22,075 --> 00:33:23,658
狄亚罗警探，收到吗？

722
00:33:23,783 --> 00:33:24,783
收到

723
00:33:25,492 --> 00:33:27,033
洁克，我们正在赶去

724
00:33:36,283 --> 00:33:37,908
我没看到他

725
00:33:38,033 --> 00:33:39,242
克里斯，你们看到他吗？

726
00:33:39,367 --> 00:33:40,783
他在你的六点钟方向

727
00:33:44,075 --> 00:33:46,658
洛城警局，站住！站住！

728
00:33:52,158 --> 00:33:53,533
绕到另一边  -绕过去

729
00:33:53,658 --> 00:33:55,033
不

730
00:33:55,158 --> 00:33:56,325
快上  -嘿！

731
00:33:56,450 --> 00:33:57,700
嘿！  -嘿，站住！

732
00:33:57,825 --> 00:33:58,867
柏克！  -嘿！

733
00:33:58,992 --> 00:34:00,908
他慢下来了！  -嘿！

734
00:34:02,408 --> 00:34:03,492
洁克！

735
00:34:11,367 --> 00:34:12,200
洁克，快点

736
00:34:20,783 --> 00:34:23,075
洁克，你要快点，我得立刻跟他说话

737
00:34:23,200 --> 00:34:24,867
待着别动！  -柏克先生

738
00:34:24,992 --> 00:34:26,908
这里是仁慈法庭，你必须实话实说

739
00:34:27,033 --> 00:34:28,492
我什么都没做，好吗？

740
00:34:28,617 --> 00:34:29,908
你得相信我，我什么都没做

741
00:34:30,033 --> 00:34:32,117
如果是这样，你干嘛逃跑？

742
00:34:32,242 --> 00:34:33,700
你是什么意思？听我说

743
00:34:34,283 --> 00:34:36,533
有位女士打给我说仁慈法庭

744
00:34:36,658 --> 00:34:37,742
我被吓到了，好吗？

745
00:34:38,283 --> 00:34:40,867
然后我看新闻说妮可死了？

746
00:34:40,992 --> 00:34:43,658
我才不会等警察来，所以才逃跑

747
00:34:43,783 --> 00:34:44,783
放轻松  -真是个鲁蛇

748
00:34:46,283 --> 00:34:47,658
什么？  -我说妮克怎么会

749
00:34:47,783 --> 00:34:48,992
跟你这种鲁蛇在一起？

750
00:34:49,117 --> 00:34:50,158
雷文先生

751
00:34:50,283 --> 00:34:51,658
她怎么会跟我在一起？  -放轻松

752
00:34:51,783 --> 00:34:53,325
她怎么会跟我在一起？她能得到…

753
00:34:53,450 --> 00:34:55,158
你不能给她的一切，就是这样！

754
00:34:55,283 --> 00:34:57,200
好啦  -柏克先生，保持冷静

755
00:34:57,325 --> 00:34:59,117
我也要请你不要再…

756
00:34:59,242 --> 00:35:01,783
辱骂柏克先生

757
00:35:01,908 --> 00:35:03,408
跟我说说你和妮克的事

758
00:35:03,533 --> 00:35:04,742
好

759
00:35:04,867 --> 00:35:07,575
我们在她常去的农民市集认识

760
00:35:08,742 --> 00:35:09,867
我不知道，她…

761
00:35:09,992 --> 00:35:11,867
她很美，你也知道是怎样

762
00:35:11,992 --> 00:35:14,033
我称赞了她几句

763
00:35:14,158 --> 00:35:16,533
几个星期后见到她

764
00:35:16,658 --> 00:35:18,700
然后就请她跟我喝咖啡

765
00:35:18,825 --> 00:35:20,117
我们像那样见面

766
00:35:20,242 --> 00:35:22,283
隔几个星期见了几次

767
00:35:22,408 --> 00:35:23,575
就这样

768
00:35:23,700 --> 00:35:25,242
她怎么会有抛弃式手机？  -她说…

769
00:35:25,367 --> 00:35:26,742
我们必须私下谈话

770
00:35:26,867 --> 00:35:27,908
好吗？

771
00:35:28,033 --> 00:35:30,325
我跟她说我认识一个家伙能弄到…

772
00:35:30,450 --> 00:35:32,033
抛弃式手机，没有连接云端

773
00:35:32,158 --> 00:35:34,367
纪录显示你有一支连接云端的手机

774
00:35:34,492 --> 00:35:35,867
另外还有你的黑市手机

775
00:35:35,992 --> 00:35:38,325
对啦，我有两支手机，那又怎样？

776
00:35:39,408 --> 00:35:41,658
你在干嘛？  -存取他的云端手机

777
00:35:41,783 --> 00:35:43,617
根据追踪资料比对他和妮可的…

778
00:35:43,742 --> 00:35:45,158
行动轨迹

779
00:35:45,283 --> 00:35:48,158
柏克先生，请形容你和妮可雷文的关系

780
00:35:49,575 --> 00:35:51,242
我们每周在这里见一次面

781
00:35:51,367 --> 00:35:53,242
她喜欢我只为她下厨

782
00:35:54,408 --> 00:35:55,408
嘿

783
00:35:59,450 --> 00:36:00,492
我很想你

784
00:36:02,283 --> 00:36:03,783
够了，我了解了

785
00:36:03,908 --> 00:36:05,492
你今天早上在哪？  -我在这里

786
00:36:05,617 --> 00:36:07,367
负责早餐供餐服务，好吗？

787
00:36:07,492 --> 00:36:09,575
整个团队都能为我作证

788
00:36:09,700 --> 00:36:10,700
“饭店厨房”

789
00:36:12,825 --> 00:36:16,783
“死亡日期：2029年8月14日”

790
00:36:20,283 --> 00:36:21,575
“上午10点34分”

791
00:36:28,700 --> 00:36:29,867
凶手不是他  -别动

792
00:36:29,992 --> 00:36:31,825
别让我受审  -我叫你别动！

793
00:36:31,950 --> 00:36:34,450
快走！  -雷文先生，请清楚说话

794
00:36:34,575 --> 00:36:36,533
我说凶手不是他

795
00:36:36,658 --> 00:36:38,200
没错，我一直想告诉你

796
00:36:38,325 --> 00:36:41,325
谢谢你，事实不会说谎，你也没说谎

797
00:36:41,450 --> 00:36:44,783
本庭认为你陈述的事件与事实相符

798
00:36:45,700 --> 00:36:47,408
你知道你真的搞砸了，对吧？

799
00:36:47,533 --> 00:36:49,033
她只是需要有人说话

800
00:36:49,533 --> 00:36:51,658
有人听她说话，关于你女儿…

801
00:36:51,783 --> 00:36:53,367
够了  -…关于工作的屁事

802
00:36:53,492 --> 00:36:56,492
你只要专心陪你的小孩和老婆

803
00:36:56,617 --> 00:36:57,658
但你却杀死她

804
00:36:57,783 --> 00:36:59,117
够了  -我猜她说对了…

805
00:36:59,242 --> 00:37:00,367
你的愤怒问题  -逮捕他

806
00:37:00,492 --> 00:37:01,950
马上  -凭什么？他刚说我…

807
00:37:02,075 --> 00:37:04,867
拒捕罪  -他刚说凶手不是我

808
00:37:05,533 --> 00:37:07,325
害员警像笨蛋一样跑来跑去

809
00:37:07,450 --> 00:37:09,200
在大楼里到处追你！

810
00:37:14,283 --> 00:37:16,408
“剩余时间”

811
00:37:16,533 --> 00:37:18,200
你的嫌疑指数…

812
00:37:18,325 --> 00:37:21,075
现在上升到98%

813
00:37:21,867 --> 00:37:22,908
怎么会这样？

814
00:37:23,033 --> 00:37:25,325
你没有为本庭提供另一名嫌犯

815
00:37:25,450 --> 00:37:27,283
反而提供了强烈动机

816
00:37:27,408 --> 00:37:29,533
证明你可能犯下谋杀罪

817
00:37:31,742 --> 00:37:33,450
至少不是100%

818
00:37:33,575 --> 00:37:35,200
在本庭中的嫌疑指数

819
00:37:35,325 --> 00:37:37,908
不可能超过98%

820
00:37:40,075 --> 00:37:42,158
你真的相信你会找到证据

821
00:37:42,283 --> 00:37:43,742
证明自己的清白？

822
00:37:43,867 --> 00:37:45,450
或者你只是想要见见

823
00:37:45,575 --> 00:37:46,867
跟你妻子见面的男人？

824
00:37:51,033 --> 00:37:53,408
你认为我发现妮克去见男人才杀死她？

825
00:37:53,533 --> 00:37:55,200
你觉得这一切都是我装的？

826
00:37:55,325 --> 00:37:57,200
我觉得你隐瞒了更多事情

827
00:37:58,075 --> 00:37:59,617
你很快就想找到外遇证据

828
00:37:59,742 --> 00:38:01,033
因为我有所怀疑

829
00:38:02,033 --> 00:38:04,408
也许吧，我不确定，但我不惊讶

830
00:38:05,533 --> 00:38:06,783
现在不会，只是…

831
00:38:06,908 --> 00:38:08,617
我猜我一直让她失望

832
00:38:12,033 --> 00:38:13,033
今天也一样

833
00:38:13,867 --> 00:38:14,867
今天？

834
00:38:19,450 --> 00:38:21,200
她发现我偷藏的酒

835
00:38:22,492 --> 00:38:24,200
我在车上偷藏一个扁酒瓶

836
00:38:24,325 --> 00:38:26,283
扁酒瓶听起来很高级

837
00:38:26,408 --> 00:38:27,492
只是个汽水瓶

838
00:38:27,617 --> 00:38:30,200
棕色的，看不出装了威士忌

839
00:38:31,742 --> 00:38:32,783
很聪明吧？

840
00:38:32,908 --> 00:38:35,367
你又开始喝酒多久了？

841
00:38:36,492 --> 00:38:37,908
大概一年

842
00:38:38,033 --> 00:38:39,492
“开启雷文品格证据”

843
00:38:49,408 --> 00:38:50,783
你在这里干嘛？

844
00:38:50,908 --> 00:38:52,950
你得戒酒  -你为什么拍我？

845
00:38:53,075 --> 00:38:55,825
别再靠近，我不会把手机给你

846
00:38:55,950 --> 00:38:57,283
我不会给你，我说…

847
00:38:57,408 --> 00:38:59,783
别再靠近  -你为什么拍我？

848
00:38:59,908 --> 00:39:01,783
我拍你是因为…  -你为什么拍我？

849
00:39:01,908 --> 00:39:05,492
我要你清醒时看到你这个样子，好吗？

850
00:39:05,617 --> 00:39:08,408
我戒酒后他们都为我感到骄傲

851
00:39:08,533 --> 00:39:09,825
妮克、布莉、罗伯

852
00:39:09,950 --> 00:39:12,367
我打给匿名戒酒会，周二要第一次去

853
00:39:18,492 --> 00:39:19,533
我想念你

854
00:39:20,283 --> 00:39:21,325
我想念你们俩

855
00:39:22,533 --> 00:39:23,992
一年奖章

856
00:39:24,117 --> 00:39:25,283
一年

857
00:39:25,867 --> 00:39:27,367
又一天  -一年又一天

858
00:39:27,492 --> 00:39:28,575
我昨天拿到的

859
00:39:29,158 --> 00:39:30,200
时间过得好快

860
00:39:30,325 --> 00:39:31,908
时间过得好快，你真的很棒

861
00:39:32,617 --> 00:39:33,950
谢谢你

862
00:39:34,075 --> 00:39:36,033
不客气  -我不觉得我能撑过四次

863
00:39:36,158 --> 00:39:37,742
所以我干脆再开始喝酒

864
00:39:38,283 --> 00:39:39,408
我忘不了

865
00:39:41,450 --> 00:39:42,992
一直纠缠着我

866
00:39:43,117 --> 00:39:45,492
雷文先生，你在说什么？

867
00:39:45,617 --> 00:39:46,617
雷

868
00:39:47,158 --> 00:39:48,992
你前搭档的死？

869
00:39:52,450 --> 00:39:53,450
不是

870
00:39:54,575 --> 00:39:56,033
是我应该做些什么

871
00:39:57,283 --> 00:40:00,617
这是W45，正在拦检疑似肇逃的休旅车

872
00:40:01,742 --> 00:40:04,158
加州车牌3DHI832

873
00:40:04,283 --> 00:40:05,783
太平洋海岸公路托潘加以南路段

874
00:40:06,408 --> 00:40:08,742
看来车主弃车逃逸  -是啊

875
00:40:08,867 --> 00:40:11,408
车辆确认有通缉纪录  -收到

876
00:40:11,533 --> 00:40:12,533
好，去查吧

877
00:40:13,700 --> 00:40:15,617
好，我现在不方便

878
00:40:15,742 --> 00:40:17,075
没关系

879
00:40:17,200 --> 00:40:18,533
跟你老婆说话，我行的

880
00:40:20,867 --> 00:40:22,533
对，不会，他行的

881
00:40:23,992 --> 00:40:25,158
我没有，宝贝

882
00:40:27,200 --> 00:40:29,450
不，妮克…

883
00:40:29,575 --> 00:40:30,658
别这么激动

884
00:40:30,783 --> 00:40:32,492
你要我怎样？走进局长办公室…

885
00:40:32,617 --> 00:40:34,033
跟他说我老婆有份请愿书？

886
00:40:34,158 --> 00:40:36,658
她要我们重启一个铁证如山的案子？

887
00:40:37,325 --> 00:40:39,533
她找了很多人签署，而且会很客气？

888
00:40:41,367 --> 00:40:42,825
我没有，只是…

889
00:40:44,700 --> 00:40:47,742
宝贝，你爸替他辩护更糟…

890
00:40:47,867 --> 00:40:48,783
有枪！

891
00:40:48,908 --> 00:40:49,992
有两个人！  -雷

892
00:40:50,117 --> 00:40:52,492
有两个人，克里斯！  -雷！

893
00:40:53,158 --> 00:40:56,117
你确定没事？转个弯五分钟就到急诊室

894
00:40:56,242 --> 00:40:57,283
不要，我没骨折

895
00:40:57,408 --> 00:40:58,867
继续追捕那个混蛋

896
00:40:58,992 --> 00:41:00,700
维尔警官中枪，我要强行拦停

897
00:41:00,825 --> 00:41:01,992
我需要医疗支援！

898
00:41:02,117 --> 00:41:03,242
救护车正赶去

899
00:41:04,367 --> 00:41:06,158
撑着点，雷

900
00:41:06,283 --> 00:41:07,742
保持清醒，雷

901
00:41:07,867 --> 00:41:08,950
雷！

902
00:41:19,867 --> 00:41:21,992
雷！说话啊，雷！

903
00:41:23,325 --> 00:41:25,575
警官受伤！

904
00:41:26,158 --> 00:41:28,200
这是H13，收到

905
00:41:28,783 --> 00:41:30,158
趴在地上！

906
00:41:30,283 --> 00:41:31,242
有人逃逸

907
00:41:37,908 --> 00:41:39,283
警察！站住！

908
00:41:39,408 --> 00:41:41,408
我应该在那片沙滩毙了他

909
00:41:41,533 --> 00:41:42,617
站住！

910
00:41:44,992 --> 00:41:46,825
给我过来！站住！

911
00:41:49,075 --> 00:41:50,658
转身，双手放在头上

912
00:41:50,783 --> 00:41:51,950
我应该毙了他

913
00:41:54,283 --> 00:41:57,075
我每天都希望我毙了他

914
00:41:58,992 --> 00:42:00,825
判决书4-B，本陪审团…

915
00:42:00,950 --> 00:42:02,617
判定被告艾力克斯瓦嘉

916
00:42:02,742 --> 00:42:05,158
…谋杀雷维尔罪名不成立

917
00:42:05,283 --> 00:42:07,242
我以为我做了正确的事

918
00:42:07,367 --> 00:42:08,700
抓到坏蛋

919
00:42:08,825 --> 00:42:10,700
让法庭惩罚他

920
00:42:10,825 --> 00:42:11,825
但他们没有

921
00:42:14,617 --> 00:42:16,950
我猜喝醉会让我麻木

922
00:42:17,075 --> 00:42:18,575
雷文先生，你失去重点

923
00:42:18,700 --> 00:42:20,242
告诉我你真的记得什么

924
00:42:22,950 --> 00:42:24,742
“开启克里斯雷文时间轴”

925
00:42:29,408 --> 00:42:31,200
我今天早上开车到警局

926
00:42:31,325 --> 00:42:32,617
伸手拿酒瓶

927
00:42:32,742 --> 00:42:33,783
酒瓶不在车上

928
00:42:33,908 --> 00:42:36,492
我马上就知道她发现了，所以就开回家

929
00:42:36,617 --> 00:42:37,825
你跟她吵架？

930
00:42:37,950 --> 00:42:39,200
我当然跟她吵架

931
00:42:40,950 --> 00:42:42,825
她因为我又喝酒对我发飙

932
00:42:42,950 --> 00:42:44,408
我也对她发飙

933
00:42:44,533 --> 00:42:46,992
因为她把酒瓶丢进回收桶

934
00:42:51,367 --> 00:42:53,700
别进来！滚出我的房子！

935
00:42:53,825 --> 00:42:55,783
滚出我的房子！别想进来

936
00:42:55,908 --> 00:42:57,200
你把我锁在我房子外面？

937
00:42:57,325 --> 00:42:58,367
这不是你的房子！

938
00:42:58,492 --> 00:43:01,033
你放在哪？我的酒瓶呢？

939
00:43:04,908 --> 00:43:06,575
所以我摔破她最爱的花瓶

940
00:43:08,992 --> 00:43:10,367
我把它摔在地上

941
00:43:10,492 --> 00:43:11,992
因为我知道那对她很重要

942
00:43:13,450 --> 00:43:15,117
玻璃碎片弹起来割伤她

943
00:43:15,242 --> 00:43:17,908
我试着帮忙，身上才会有她的血迹

944
00:43:18,033 --> 00:43:19,992
你为什么不早点承认？

945
00:43:20,117 --> 00:43:22,075
拜托，那看起来不太好

946
00:43:22,200 --> 00:43:25,492
我刚才说的一切只会对我更糟

947
00:43:28,617 --> 00:43:30,033
在那之后…

948
00:43:30,158 --> 00:43:32,742
我真的不记得…任何事

949
00:43:32,867 --> 00:43:34,867
我在屋里跟她吵架

950
00:43:35,575 --> 00:43:36,950
接下来我只知道…

951
00:43:37,617 --> 00:43:40,075
我在看仁慈法庭该死的广告

952
00:43:40,200 --> 00:43:41,200
妈？

953
00:43:42,492 --> 00:43:44,908
如果她气到跟我说柏克的事

954
00:43:46,742 --> 00:43:47,783
我只是说…

955
00:43:49,867 --> 00:43:52,408
也许你说我有动机是对的  -雷文先生…

956
00:43:52,533 --> 00:43:55,533
如果我在发飙，也许我拿了刀子…

957
00:43:55,658 --> 00:43:56,992
如果你认罪

958
00:43:57,117 --> 00:43:59,450
本庭将被迫确定裁决

959
00:43:59,575 --> 00:44:02,325
你只能眼睁睁看着倒数计时结束

960
00:44:02,450 --> 00:44:04,825
98%，麦达斯，拜托

961
00:44:04,950 --> 00:44:07,617
如果你对于你和妮可

962
00:44:07,742 --> 00:44:09,450
发生的事情记忆不完整

963
00:44:10,408 --> 00:44:12,575
你就无法做出诚实的认罪

964
00:44:13,408 --> 00:44:14,658
虽然你的嫌疑指数

965
00:44:14,783 --> 00:44:18,075
仍然高到足以判你死刑

966
00:44:18,200 --> 00:44:22,367
但你还是能够动用我的全部能力

967
00:44:22,492 --> 00:44:24,117
所以如果你今天会死

968
00:44:25,117 --> 00:44:27,200
难道你不想要在你死之前

969
00:44:27,325 --> 00:44:29,658
试着查出确实的真相？

970
00:44:31,533 --> 00:44:33,492
就算真相非常黑暗

971
00:44:35,408 --> 00:44:36,575
那就是问题

972
00:44:40,075 --> 00:44:41,742
也许我不想要知道真相

973
00:44:42,742 --> 00:44:44,242
我现在的想法是

974
00:44:44,992 --> 00:44:48,867
唯一让我觉得也许我没杀死妮克的原因

975
00:44:48,992 --> 00:44:53,658
就是我对她没感情怎么能犯下情杀案件

976
00:44:58,200 --> 00:45:01,492
“法医办公室 菲欧娜考克斯医师验尸”

977
00:45:07,950 --> 00:45:09,325
该死

978
00:45:09,450 --> 00:45:13,283
我是说，你认为那就是了？

979
00:45:13,408 --> 00:45:14,658
我不知道你指的是什么

980
00:45:14,783 --> 00:45:16,617
我只是在放声思考

981
00:45:16,742 --> 00:45:18,408
思考是无声的，因为大脑…

982
00:45:18,533 --> 00:45:20,617
那是一种说法，法官大人

983
00:45:22,367 --> 00:45:23,367
所以我可以继续？

984
00:45:23,492 --> 00:45:25,283
继续找证据，是这样吗？

985
00:45:25,408 --> 00:45:27,533
只要你不会无意间认罪

986
00:45:27,658 --> 00:45:29,617
是的，你可以使用剩余时间

987
00:45:31,492 --> 00:45:32,492
谁？

988
00:45:32,992 --> 00:45:33,992
为什么？

989
00:45:35,200 --> 00:45:36,533
怎么做到的？

990
00:45:36,658 --> 00:45:38,533
雷文先生？  -这还是放声思考

991
00:45:40,408 --> 00:45:42,617
给我看所有她接触过的人

992
00:45:42,742 --> 00:45:44,700
按照本庭规范，我必须提醒你

993
00:45:44,825 --> 00:45:47,492
在仅剩40分钟的情况下展开

994
00:45:48,158 --> 00:45:49,867
全面的谋杀调查…

995
00:45:49,992 --> 00:45:50,700
很好，哇

996
00:45:50,825 --> 00:45:52,242
…成功率非常低

997
00:45:52,367 --> 00:45:53,492
你要我坐在这里

998
00:45:53,617 --> 00:45:55,700
等死吗？你刚才阻止我认罪！

999
00:45:55,825 --> 00:45:57,950
本庭只想确保你完全了解…

1000
00:45:58,075 --> 00:45:59,325
你让我有一线希望  -…其实…

1001
00:45:59,450 --> 00:46:03,200
我还以为这地方不是杀人陷阱

1002
00:46:05,742 --> 00:46:08,700
这是你妻子经常联络的每个人

1003
00:46:11,700 --> 00:46:12,783
谢谢你，法官大人

1004
00:46:14,617 --> 00:46:16,200
“洁西卡桑德斯”

1005
00:46:17,075 --> 00:46:19,867
预谋杀人通常代表凶手和死者很熟

1006
00:46:19,992 --> 00:46:21,492
“霍特查尔斯”

1007
00:46:21,617 --> 00:46:23,408
我们可以排除柏克

1008
00:46:24,283 --> 00:46:25,283
还有她的父母

1009
00:46:28,075 --> 00:46:29,867
你能分开朋友和同事吗？

1010
00:46:32,450 --> 00:46:34,742
“妮可同事16人 妮可朋友9人”

1011
00:46:37,200 --> 00:46:38,533
25个人

1012
00:46:38,658 --> 00:46:39,742
放在荧幕上

1013
00:46:43,783 --> 00:46:44,908
妮克，到底是谁？

1014
00:46:48,408 --> 00:46:50,408
我猜他说得对

1015
00:46:50,533 --> 00:46:51,867
谁？  -柏克

1016
00:46:52,408 --> 00:46:55,117
如果我陪着她，也许她就会告诉我…

1017
00:46:55,242 --> 00:46:56,742
有人听她说话，关于你女儿…

1018
00:46:56,867 --> 00:46:58,908
够了  -…关于工作的屁事

1019
00:46:59,033 --> 00:47:00,617
你只要专心陪着…

1020
00:47:00,742 --> 00:47:03,242
柏克，我需要柏克，马上

1021
00:47:04,200 --> 00:47:07,742
柏克先生正在77街警局办理拘押程序

1022
00:47:07,867 --> 00:47:09,408
“77街警局”

1023
00:47:09,533 --> 00:47:11,783
收押处  -拘押承办员警是谁？

1024
00:47:11,908 --> 00:47:14,700
是我，谁在问？  -克里斯雷文，重案组

1025
00:47:14,825 --> 00:47:16,158
有个派崔克柏克，我需要他

1026
00:47:16,283 --> 00:47:17,283
他正在按指纹

1027
00:47:18,075 --> 00:47:19,992
等等，你说雷文？

1028
00:47:20,117 --> 00:47:22,575
你不是刺死…  -对，就是我

1029
00:47:22,700 --> 00:47:24,533
我不应该让他…

1030
00:47:24,658 --> 00:47:27,117
警官，这是仁慈法庭的麦达斯法官

1031
00:47:27,242 --> 00:47:29,533
请把你的手机拿给柏克先生

1032
00:47:29,658 --> 00:47:31,867
我这就去找柏克

1033
00:47:31,992 --> 00:47:33,075
谢谢你

1034
00:47:33,200 --> 00:47:34,658
晚点要打给健保公司吗？

1035
00:47:34,783 --> 00:47:36,367
健保公司

1036
00:47:36,492 --> 00:47:39,533
一向以繁琐程序与低效率臭名远播

1037
00:47:41,950 --> 00:47:43,033
你是在开玩笑

1038
00:47:43,700 --> 00:47:46,033
看看你，放声思考

1039
00:47:47,283 --> 00:47:48,283
嘿，柏克！

1040
00:47:48,908 --> 00:47:50,950
干嘛？  -有人打给你

1041
00:47:51,742 --> 00:47:52,742
谁？

1042
00:47:56,283 --> 00:47:57,367
雷文？  -你不跟我说

1043
00:47:57,492 --> 00:47:58,617
就要跟法官说

1044
00:47:59,325 --> 00:48:00,825
你说妮克需要有人听她说话

1045
00:48:00,950 --> 00:48:02,117
她在烦恼什么？

1046
00:48:02,242 --> 00:48:03,575
朋友那边有问题吗？

1047
00:48:03,700 --> 00:48:04,992
没有

1048
00:48:05,117 --> 00:48:06,117
只是一般的问题

1049
00:48:06,242 --> 00:48:08,867
就像宝宝觉得全世界都绕着她转

1050
00:48:08,992 --> 00:48:10,617
另一半不肯公平分摊帐单

1051
00:48:10,742 --> 00:48:11,742
工作呢？

1052
00:48:12,325 --> 00:48:13,325
哇

1053
00:48:13,867 --> 00:48:15,992
兄弟，你真的完全不关心她

1054
00:48:17,992 --> 00:48:20,325
我跟她说没什么大不了

1055
00:48:20,450 --> 00:48:21,992
但是她却压力超大

1056
00:48:22,117 --> 00:48:23,992
她不喜欢偷偷调查

1057
00:48:24,117 --> 00:48:25,867
你在说什么？  -她没告诉你？

1058
00:48:25,992 --> 00:48:28,242
偷偷调查她的同事

1059
00:48:28,367 --> 00:48:30,533
因为有东西不见了

1060
00:48:31,492 --> 00:48:33,200
我不记得她说那叫什么

1061
00:48:33,325 --> 00:48:35,325
不过是他们运送的化学制品

1062
00:48:35,450 --> 00:48:37,408
他们专门运送化学制品  -我知道

1063
00:48:37,533 --> 00:48:39,700
但我不记得那叫什么，好吗？

1064
00:48:39,825 --> 00:48:41,492
但我知道她老板…

1065
00:48:41,617 --> 00:48:43,908
他很担心有人偷走那玩意

1066
00:48:44,450 --> 00:48:46,283
其实并不多，只有…

1067
00:48:46,408 --> 00:48:49,158
每隔几个月几公克？

1068
00:48:49,742 --> 00:48:51,783
后来有个客户跟他吵起来

1069
00:48:51,908 --> 00:48:54,283
他们就请妮克去调查

1070
00:48:54,908 --> 00:48:58,158
就像我说的，她觉得不自在

1071
00:48:58,825 --> 00:49:00,742
我只知道这么多，好吗？

1072
00:49:02,158 --> 00:49:03,492
你根本就不必问我…

1073
00:49:03,617 --> 00:49:05,158
柏克？去你的

1074
00:49:06,200 --> 00:49:07,367
好，可以排除朋友了

1075
00:49:15,408 --> 00:49:17,742
他们今天都在哪？  -都在工作

1076
00:49:17,867 --> 00:49:20,492
周日以后没人在你家一英里之内

1077
00:49:20,617 --> 00:49:23,533
我们办了烤肉趴，洁克呢？

1078
00:49:23,658 --> 00:49:26,575
“洁克狄亚罗 拨话中”

1079
00:49:27,700 --> 00:49:28,575
警探

1080
00:49:28,700 --> 00:49:30,158
我们要重头开始

1081
00:49:30,742 --> 00:49:32,575
这像是情杀案件，对吧？

1082
00:49:32,700 --> 00:49:34,242
证据都指向我

1083
00:49:34,367 --> 00:49:35,367
但如果不是呢？

1084
00:49:35,867 --> 00:49:38,200
犯罪现场？鲜血四溅

1085
00:49:38,325 --> 00:49:40,450
我们只有37分钟，配合一下

1086
00:49:40,575 --> 00:49:43,033
狄亚罗警探，请配合

1087
00:49:43,158 --> 00:49:43,950
好吧  -好

1088
00:49:44,075 --> 00:49:45,242
我要靠直觉

1089
00:49:45,367 --> 00:49:47,075
你得去维京航运仓库

1090
00:49:47,200 --> 00:49:48,200
好

1091
00:49:50,408 --> 00:49:52,242
你要靠直觉？直觉是什么？

1092
00:49:52,367 --> 00:49:53,492
相信我的感觉

1093
00:49:54,158 --> 00:49:56,867
我开始觉得这个法庭能多靠点人类直觉

1094
00:49:56,992 --> 00:49:58,325
这个法庭只靠事实

1095
00:49:58,450 --> 00:50:01,867
事实不是调查的结果，而是开始

1096
00:50:01,992 --> 00:50:05,700
事实是黑白分明，真相永远在灰色地带

1097
00:50:05,825 --> 00:50:07,242
这个法庭忽略那一点

1098
00:50:08,408 --> 00:50:09,950
还是你的程式出问题？

1099
00:50:14,783 --> 00:50:16,783
我不记得一半的人是谁

1100
00:50:18,575 --> 00:50:20,492
布莉在烤肉趴有拍影片吗？

1101
00:50:20,617 --> 00:50:22,075
“雷文_BBQ.mp4”

1102
00:50:23,658 --> 00:50:24,908
哈罗  -你好吗？

1103
00:50:25,033 --> 00:50:26,575
很好啊  -那能让人按赞

1104
00:50:26,700 --> 00:50:28,033
是啊  -你觉得怎样？

1105
00:50:28,158 --> 00:50:29,200
超多赞的  -怎样？

1106
00:50:29,325 --> 00:50:30,325
像这样…

1107
00:50:31,950 --> 00:50:34,075
笑一下，霍特  -现在不要

1108
00:50:34,200 --> 00:50:36,867
霍特笑不出来，他把钱押错宝了

1109
00:50:36,992 --> 00:50:38,200
你能辨认其他人吗？

1110
00:50:38,325 --> 00:50:39,200
“生成现场重建”

1111
00:50:39,325 --> 00:50:40,617
错过任何人吗？

1112
00:50:40,742 --> 00:50:42,450
你可以自己看

1113
00:50:50,700 --> 00:50:52,033
嘿！

1114
00:50:52,158 --> 00:50:54,325
好了，谁要吃西瓜？

1115
00:50:57,783 --> 00:50:58,825
如果其中一个是凶手

1116
00:50:58,950 --> 00:51:01,825
也许烤肉趴能让他们勘查房子找到入口

1117
00:51:01,950 --> 00:51:04,200
之后就没有人接近过那栋房子

1118
00:51:04,325 --> 00:51:05,825
没有人的手机接近过

1119
00:51:06,825 --> 00:51:07,867
不代表他们没有

1120
00:51:07,992 --> 00:51:09,450
可用的监视器显示

1121
00:51:09,575 --> 00:51:12,033
今天早上9点到10点半之间

1122
00:51:12,158 --> 00:51:14,200
46辆车进入你家的街道

1123
00:51:14,325 --> 00:51:15,492
没有一辆停车

1124
00:51:15,617 --> 00:51:17,867
后街呢？有人可以从后面进去，对吧？

1125
00:51:17,992 --> 00:51:19,367
我查过所有的监视器

1126
00:51:19,492 --> 00:51:23,325
今早进入你们社区的人都有不在场证明

1127
00:51:23,450 --> 00:51:25,325
等等，比尔彼得森的房子在后面

1128
00:51:25,450 --> 00:51:28,033
他是赏鸟狂，后院有摄影机

1129
00:51:29,450 --> 00:51:30,783
它在线上，那是…

1130
00:51:32,742 --> 00:51:34,992
应该是彼得森后院.com

1131
00:51:35,117 --> 00:51:36,700
没错，那是我家的围篱

1132
00:51:36,825 --> 00:51:39,200
我会从云端撷取今早的影像

1133
00:51:41,075 --> 00:51:45,033
不行，威廉彼得森的网路当机

1134
00:51:45,158 --> 00:51:47,033
影像仍在归档中

1135
00:51:47,158 --> 00:51:48,533
这会花点时间

1136
00:51:48,658 --> 00:51:50,783
今天没人接近我家？

1137
00:51:50,908 --> 00:51:52,117
没错，今早没有

1138
00:51:54,867 --> 00:51:56,950
你说什么？  -没错，今早没有

1139
00:51:57,617 --> 00:52:00,575
好，谁开车到周日下午两点的烤肉趴？

1140
00:52:00,700 --> 00:52:02,658
查查谁开自己的车去

1141
00:52:02,783 --> 00:52:03,825
“2029年8月12日 2:05pm”

1142
00:52:03,950 --> 00:52:07,950
我辨识出四台属于维京航运员工的车辆

1143
00:52:08,825 --> 00:52:12,742
罗伯特尼尔森的车两点半开进来

1144
00:52:12,867 --> 00:52:14,867
“2029年8月12日 02:30pm”

1145
00:52:17,867 --> 00:52:19,825
有三个人坐他的车？

1146
00:52:19,950 --> 00:52:21,575
好，我得跟罗伯说话

1147
00:52:21,700 --> 00:52:22,783
我不明白

1148
00:52:22,908 --> 00:52:24,283
拜托打给罗伯

1149
00:52:27,617 --> 00:52:29,367
喂？  -这是仁慈法庭的

1150
00:52:29,492 --> 00:52:31,117
麦达斯法官  -我认得号码

1151
00:52:31,242 --> 00:52:33,242
罗伯，我的时间不多

1152
00:52:33,950 --> 00:52:35,158
你礼拜天载了谁？

1153
00:52:35,283 --> 00:52:36,867
去烤肉趴？  -对

1154
00:52:36,992 --> 00:52:38,033
卡莉、玛莉和李欧

1155
00:52:38,158 --> 00:52:39,533
哪一个没跟你离开？

1156
00:52:39,658 --> 00:52:40,700
全都没有

1157
00:52:40,825 --> 00:52:43,450
我们没有事先计划

1158
00:52:43,575 --> 00:52:46,242
我后来载比尔和黛博拉回家

1159
00:52:46,367 --> 00:52:48,367
其他人都自己回家，叫车吧

1160
00:52:48,950 --> 00:52:50,825
是啊，那很合理

1161
00:52:52,283 --> 00:52:55,992
昨天有人没去上班吗？

1162
00:52:56,117 --> 00:52:57,408
就我所知没有

1163
00:52:57,533 --> 00:52:59,783
好吧，抱歉，我得挂了

1164
00:52:59,908 --> 00:53:02,408
好，还需要什么尽管说

1165
00:53:03,908 --> 00:53:06,700
好吧，这还是有可能

1166
00:53:06,825 --> 00:53:08,283
请解释你的意思

1167
00:53:08,408 --> 00:53:10,075
等我一下，好吗？

1168
00:53:10,200 --> 00:53:12,408
再给我看布莉的影片

1169
00:53:12,533 --> 00:53:13,742
有那个渣男的

1170
00:53:13,867 --> 00:53:14,867
“布莉_IG_视讯电话.mp4”

1171
00:53:15,492 --> 00:53:17,075
妈在床上哭

1172
00:53:17,200 --> 00:53:19,367
爸昨天真的把我们吓坏了

1173
00:53:19,492 --> 00:53:21,575
老实说，那家伙很危险

1174
00:53:21,700 --> 00:53:24,033
我听到我妈跟朋友说她要离婚

1175
00:53:24,158 --> 00:53:25,450
真的希望她是说真的

1176
00:53:27,700 --> 00:53:30,242
你听到吗？我爸回家了，我要闪了

1177
00:53:30,367 --> 00:53:31,367
嘿，等等

1178
00:53:32,283 --> 00:53:33,617
这是几时录的？

1179
00:53:33,742 --> 00:53:36,158
“分析诠释资料”

1180
00:53:36,825 --> 00:53:38,867
昨晚9点15分

1181
00:53:38,992 --> 00:53:40,908
我知道凶手是怎么做的  -雷文先生？

1182
00:53:41,033 --> 00:53:43,283
调阅警局纪录

1183
00:53:43,408 --> 00:53:45,242
查看昨天的时段

1184
00:53:45,367 --> 00:53:47,117
“洛杉矶警局 保护与服务”

1185
00:53:49,033 --> 00:53:51,450
“雷文，克里斯”

1186
00:53:54,408 --> 00:53:55,575
“克里斯雷文警探 22:07”

1187
00:53:56,283 --> 00:53:57,533
瞧，我不在家

1188
00:53:57,658 --> 00:53:59,408
那不是我

1189
00:53:59,533 --> 00:54:00,867
我得再跟布莉说话

1190
00:54:00,992 --> 00:54:03,200
除非青少年亲眼目睹犯罪行为…

1191
00:54:03,325 --> 00:54:05,450
她是目击证人，也许没看到谋杀案

1192
00:54:05,575 --> 00:54:07,533
但是她看到什么，我知道

1193
00:54:09,200 --> 00:54:11,075
“布莉雷文 拨号中”

1194
00:54:16,158 --> 00:54:19,658
洛城警局警探…  -布莉，你在吗？

1195
00:54:19,783 --> 00:54:22,242
…已经受审将近一小时  -走开

1196
00:54:22,367 --> 00:54:23,783
他被逮捕的影片…

1197
00:54:23,908 --> 00:54:27,742
怎么了？外公说什么？我叫你别听他的

1198
00:54:27,867 --> 00:54:29,992
这是个误会  -你在说谎

1199
00:54:31,158 --> 00:54:34,200
不，布莉，我没说谎

1200
00:54:34,325 --> 00:54:36,700
网路到处都是，你在酒吧被捕

1201
00:54:36,825 --> 00:54:38,742
请大家扪心自问

1202
00:54:38,867 --> 00:54:41,575
无辜的人会这样吗？  -你又喝酒了

1203
00:54:41,700 --> 00:54:43,908
布莉  -所以你才会这么混蛋吗？

1204
00:54:44,033 --> 00:54:45,575
这一整年来？

1205
00:54:48,117 --> 00:54:49,242
是你干的吗？  -不是

1206
00:54:50,367 --> 00:54:52,950
听到吗？我没杀死你妈，我发誓

1207
00:54:53,075 --> 00:54:55,908
网路都说你在仁慈法庭就代表你有罪

1208
00:54:56,033 --> 00:54:59,325
有民调什么的，大家都说一定是你干的

1209
00:54:59,450 --> 00:55:00,908
他们什么都不知道

1210
00:55:01,658 --> 00:55:02,825
布莉，你在跟谁说话？

1211
00:55:04,158 --> 00:55:05,575
我要挂了  -等等，布莉

1212
00:55:05,700 --> 00:55:07,117
等等，这是麦达斯法官

1213
00:55:07,242 --> 00:55:08,783
你应该来我们这边

1214
00:55:08,908 --> 00:55:10,908
你父亲正在为自己辩护

1215
00:55:11,033 --> 00:55:13,075
他需要你的协助  -他杀死我妈

1216
00:55:13,200 --> 00:55:15,908
不一定  -布莉，你在听吗？

1217
00:55:16,033 --> 00:55:18,950
请马上出来，我们需要你

1218
00:55:19,075 --> 00:55:20,575
等我一下，外公  -好

1219
00:55:20,700 --> 00:55:22,867
布莉，你昨晚在屋里听到声音

1220
00:55:22,992 --> 00:55:24,033
你怎知道？  -你在视讯…

1221
00:55:24,158 --> 00:55:25,325
那是我的隐私  -我知道

1222
00:55:25,450 --> 00:55:27,825
你为什么要偷看？  -我不该看

1223
00:55:27,950 --> 00:55:30,742
这样不对，很抱歉，但…

1224
00:55:30,867 --> 00:55:32,492
你得告诉我，你听到什么？

1225
00:55:33,325 --> 00:55:35,783
是你妈吗？她到楼下吗？

1226
00:55:35,908 --> 00:55:39,200
她在床上，好吗？听起来像关门声

1227
00:55:39,325 --> 00:55:41,283
但没有人  -听到别的吗？

1228
00:55:42,325 --> 00:55:43,367
后来又有声音

1229
00:55:43,492 --> 00:55:45,700
但我检查过房子，什么都没有

1230
00:55:45,825 --> 00:55:48,492
然后珍娜接我去她家过夜，就这样

1231
00:55:50,033 --> 00:55:51,950
我需要她的IG，秘密的那个

1232
00:55:54,200 --> 00:55:55,992
这地方闹鬼

1233
00:55:56,117 --> 00:55:57,825
这一定是一个鬼魂

1234
00:55:58,533 --> 00:55:59,658
我的天  -这是昨晚

1235
00:55:59,783 --> 00:56:01,617
好暗喔  -这是你拍的，对吧？

1236
00:56:01,742 --> 00:56:02,783
然后放在IG

1237
00:56:02,908 --> 00:56:05,158
你发文说在找一个鬼魂？

1238
00:56:05,283 --> 00:56:07,033
对，在我听到声音以后

1239
00:56:07,158 --> 00:56:10,325
这地方肯定闹鬼，要不然我就是嗑嗨了

1240
00:56:11,033 --> 00:56:13,200
打给灵异博物馆  -暂停

1241
00:56:13,908 --> 00:56:16,242
布莉，你昨晚在地下室吗？

1242
00:56:16,367 --> 00:56:17,450
没有

1243
00:56:17,575 --> 00:56:19,242
你确定？你也没有检查？

1244
00:56:19,367 --> 00:56:20,783
爸，你知道我不去那里

1245
00:56:22,825 --> 00:56:24,658
我们都会关门，再放一次

1246
00:56:24,783 --> 00:56:27,908
这地方肯定闹鬼，要不然我就是嗑嗨了

1247
00:56:28,033 --> 00:56:29,908
打给灵异博物馆  -暂停

1248
00:56:32,325 --> 00:56:33,325
增强解析度

1249
00:56:40,283 --> 00:56:41,992
他从来没离开

1250
00:56:42,825 --> 00:56:45,200
他搭别人的车去烤肉趴

1251
00:56:45,325 --> 00:56:48,117
大家都以为别人载他回家，但是没有

1252
00:56:48,242 --> 00:56:50,700
他躲在地下室两天  -有人躲在我们家？

1253
00:56:50,825 --> 00:56:53,158
我得挂了  -不，爸，谁杀了妈？

1254
00:56:53,283 --> 00:56:55,658
不知道，但我会查出来，我会再打给你

1255
00:56:55,783 --> 00:56:58,033
我保证，我爱你，我爱你，小乖

1256
00:57:01,158 --> 00:57:02,367
看起来是个男人

1257
00:57:02,492 --> 00:57:04,658
排除女人和开车的人

1258
00:57:04,783 --> 00:57:06,783
他们一定是自己开车回家

1259
00:57:06,908 --> 00:57:07,950
“嫌疑指数98.0%”

1260
00:57:08,075 --> 00:57:09,033
嫌疑指数为何没降低？

1261
00:57:09,158 --> 00:57:11,367
地下室似乎有个男人可能只是阴影

1262
00:57:11,492 --> 00:57:12,700
真是够了

1263
00:57:12,825 --> 00:57:14,575
雷文先生  -我正在思考

1264
00:57:14,700 --> 00:57:16,492
不，你没有

1265
00:57:17,825 --> 00:57:20,658
你说什么？  -你在凭靠直觉

1266
00:57:20,783 --> 00:57:24,992
厘清证据需要清晰线性的思考

1267
00:57:25,117 --> 00:57:28,783
你得从一个拼图到下一个，你漏掉一步

1268
00:57:29,658 --> 00:57:31,033
好，你要不要指点我一下？

1269
00:57:31,158 --> 00:57:33,117
你在找维京航运的嫌犯

1270
00:57:33,242 --> 00:57:36,325
因为柏克说妮克在调查不见的化学制品

1271
00:57:36,450 --> 00:57:37,783
你没有考量那个调查行动

1272
00:57:37,908 --> 00:57:38,992
该死，你说的对

1273
00:57:39,950 --> 00:57:41,367
我们得进入…

1274
00:57:41,492 --> 00:57:43,533
这是维京航运的内部电脑伺服器

1275
00:57:43,658 --> 00:57:45,575
你可以使用搜寻功能

1276
00:57:47,408 --> 00:57:49,450
不错嘛，谢谢你，法官大人

1277
00:57:50,575 --> 00:57:51,617
搜寻妮可雷文

1278
00:57:51,742 --> 00:57:52,908
“妮可雷文”

1279
00:57:53,033 --> 00:57:54,492
“电子邮件”

1280
00:57:54,617 --> 00:57:55,783
先从电邮开始

1281
00:57:55,908 --> 00:57:57,450
开启妮克的收件匣

1282
00:57:57,992 --> 00:58:00,033
我在找不见的库存

1283
00:58:00,617 --> 00:58:02,950
“倍优美 库存问题”

1284
00:58:03,075 --> 00:58:05,783
“他们又来烦我说货单上少了UG”

1285
00:58:05,908 --> 00:58:07,242
等等，UG是什么？

1286
00:58:07,367 --> 00:58:09,783
最可能指的是尿素颗粒

1287
00:58:09,908 --> 00:58:13,075
维京航运的纪录中经常出现合成尿素

1288
00:58:13,783 --> 00:58:15,533
好，还在搜寻

1289
00:58:15,658 --> 00:58:18,283
“好，我们三个人之间先保密”

1290
00:58:18,408 --> 00:58:19,450
“我们三个人”是谁？

1291
00:58:19,575 --> 00:58:21,033
“扫描遗失库存电邮”

1292
00:58:21,158 --> 00:58:22,783
六号有一封电邮

1293
00:58:22,908 --> 00:58:25,200
UG，霍特知道了

1294
00:58:25,325 --> 00:58:27,908
“我找不到，是调度系统故障吗？”

1295
00:58:28,033 --> 00:58:29,075
不见了多少？

1296
00:58:29,200 --> 00:58:30,783
这六个月来

1297
00:58:30,908 --> 00:58:33,950
送去倍优美的每批货都数量不符

1298
00:58:34,075 --> 00:58:35,700
每批货的提货单上

1299
00:58:35,825 --> 00:58:38,075
都多了一个50公斤的

1300
00:58:38,200 --> 00:58:40,200
尿素颗粒货柜  -他们被多收费了？

1301
00:58:40,325 --> 00:58:44,075
没有，实体订单正确，收费也没有问题

1302
00:58:45,117 --> 00:58:48,825
只有提货单多列了一个50公斤货柜

1303
00:58:48,950 --> 00:58:50,158
有人窜改库存纪录

1304
00:58:50,283 --> 00:58:52,742
掩盖尿素颗粒遭到偷取的事实

1305
00:58:52,867 --> 00:58:55,783
六个月至少六个货柜，那是多少？

1306
00:58:55,908 --> 00:58:58,325
三百公斤，市价多少钱？

1307
00:58:58,450 --> 00:59:01,950
合成尿素是多种皮肤科用品的成分

1308
00:59:02,075 --> 00:59:04,950
也能用来当作农业肥料

1309
00:59:05,075 --> 00:59:07,075
以及制造甲基安非他命

1310
00:59:08,325 --> 00:59:10,992
全市红色管制区毒品泛滥

1311
00:59:13,492 --> 00:59:17,033
工业级尿素在黑市能获得暴利

1312
00:59:17,158 --> 00:59:18,867
这些人是犯罪分子

1313
00:59:18,992 --> 00:59:21,325
我们要把他们和其他人隔离

1314
00:59:21,450 --> 00:59:23,658
要是有人偷走拿去卖就赚了大钱

1315
00:59:25,033 --> 00:59:27,200
而且绝对不想被逮到

1316
00:59:27,325 --> 00:59:29,408
也许霍特发现什么，没机会告诉妮克

1317
00:59:30,700 --> 00:59:32,992
开启霍特的收件匣，搜寻妮可雷文

1318
00:59:33,117 --> 00:59:34,117
“妮可雷文”

1319
00:59:35,533 --> 00:59:36,575
“倍优美 库存问题”

1320
00:59:36,700 --> 00:59:38,867
“我们得谈谈，有空吗？我在卸货区”

1321
00:59:38,992 --> 00:59:41,992
好，这是周五，下午2点半

1322
00:59:42,117 --> 00:59:43,867
“调阅维京航运监视器 周五2-3pm”

1323
00:59:48,742 --> 00:59:49,742
“装卸区 无人机镜头”

1324
00:59:55,533 --> 00:59:58,450
事情太严重了，我们应该去找警察

1325
00:59:58,575 --> 01:00:00,742
我能搞定，给我几天时间

1326
01:00:00,867 --> 01:00:02,200
不会是个问题

1327
01:00:03,992 --> 01:00:05,783
好吗？  -一点都不好

1328
01:00:05,908 --> 01:00:08,033
没那么复杂  -非常复杂

1329
01:00:08,158 --> 01:00:09,325
我会丢掉工作！

1330
01:00:13,075 --> 01:00:14,783
“寄给 霍特 免费旋转”

1331
01:00:14,908 --> 01:00:16,950
霍特一直都有赌瘾

1332
01:00:17,492 --> 01:00:18,825
我要看霍特的财务资料

1333
01:00:18,950 --> 01:00:21,700
最近六个月？银行、信用卡，任何资料

1334
01:00:21,825 --> 01:00:22,825
“霍特查尔斯 信用报告”

1335
01:00:25,492 --> 01:00:26,242
“逾期”

1336
01:00:26,367 --> 01:00:27,408
“信用卡申请费支付失败”

1337
01:00:28,158 --> 01:00:29,158
天啊

1338
01:00:30,575 --> 01:00:32,492
哇靠，他的麻烦大了

1339
01:00:32,617 --> 01:00:34,200
“大通银行 -24,386.28美元”

1340
01:00:36,783 --> 01:00:37,658
“罗伯特尼尔森 +4,273”

1341
01:00:37,783 --> 01:00:38,908
罗伯一直在帮他？

1342
01:00:39,033 --> 01:00:40,950
这就是了，对吧？逮到他了

1343
01:00:44,200 --> 01:00:45,783
“嫌疑指数98.0%”

1344
01:00:45,908 --> 01:00:49,450
不是吧？  -金钱是动机，但只是理论

1345
01:00:49,575 --> 01:00:50,950
你无法确切证明

1346
01:00:51,075 --> 01:00:53,325
霍特查尔斯是怎么犯下谋杀罪

1347
01:00:53,450 --> 01:00:54,450
让我跟罗伯说话

1348
01:01:03,242 --> 01:01:05,033
天啊，克里斯！

1349
01:01:05,158 --> 01:01:07,658
他们说你在仁慈法庭，没事吧？

1350
01:01:07,783 --> 01:01:08,825
这是麦达斯法官

1351
01:01:08,950 --> 01:01:10,408
这里的确是仁慈法庭

1352
01:01:10,533 --> 01:01:13,242
雷文警探因为谋杀妻子受审

1353
01:01:13,367 --> 01:01:14,492
是的，我听说了

1354
01:01:14,617 --> 01:01:17,575
雷文警探想要和罗伯特尼尔森说话

1355
01:01:17,700 --> 01:01:19,658
好，我去找他

1356
01:01:19,783 --> 01:01:22,367
我刚好经过，看到电脑上有个通话

1357
01:01:22,492 --> 01:01:24,200
我猜他把APP打开

1358
01:01:24,325 --> 01:01:25,450
还有，克里斯…

1359
01:01:26,242 --> 01:01:27,242
祝好运，老兄

1360
01:01:27,742 --> 01:01:28,742
等我一下

1361
01:01:30,658 --> 01:01:31,950
王八蛋

1362
01:01:32,075 --> 01:01:33,867
佛莱德，你能开车载我吗？

1363
01:01:34,908 --> 01:01:37,242
如果他涉案可能会逃跑，时间不多了

1364
01:01:37,367 --> 01:01:38,367
好吧

1365
01:01:39,617 --> 01:01:41,408
我们得逼他招供，洁克得逼他招供

1366
01:01:41,533 --> 01:01:42,825
她在哪？

1367
01:01:42,950 --> 01:01:45,783
狄亚罗警探离那里四分钟

1368
01:01:48,700 --> 01:01:50,867
你能查出他今早在哪吗？

1369
01:01:50,992 --> 01:01:53,200
我在查他案发时段的行踪时

1370
01:01:53,325 --> 01:01:55,450
无法确认他的不在场证明

1371
01:01:56,283 --> 01:01:58,825
我正在追踪他的手机，以防他企图逃跑

1372
01:01:58,950 --> 01:02:01,867
很好，彼得森的赏鸟摄影机有何进展？

1373
01:02:01,992 --> 01:02:03,908
如果他在我家，可能有拍到他

1374
01:02:04,033 --> 01:02:05,033
载入中

1375
01:02:06,575 --> 01:02:07,617
就快好了

1376
01:02:07,742 --> 01:02:09,867
你知道罗伯在哪吗？

1377
01:02:11,075 --> 01:02:14,033
我有比尔彼得森赏鸟摄影机今早的影像

1378
01:02:15,492 --> 01:02:16,533
恐怕什么都没有

1379
01:02:16,658 --> 01:02:17,825
什么都没有？

1380
01:02:17,950 --> 01:02:19,700
放给我看，慢一点

1381
01:02:24,617 --> 01:02:26,158
再慢一点

1382
01:02:26,283 --> 01:02:27,367
“上午10点08分”

1383
01:02:27,492 --> 01:02:29,533
这是什么？时间正好吻合

1384
01:02:30,075 --> 01:02:31,867
摄影机因为移动侦测

1385
01:02:31,992 --> 01:02:34,075
于上午10点08分开启

1386
01:02:34,200 --> 01:02:35,492
该死，就只有那样？

1387
01:02:35,617 --> 01:02:37,450
摄影机没有开启直到…

1388
01:02:37,575 --> 01:02:39,200
上午11点43分

1389
01:02:39,325 --> 01:02:41,117
他还是得离开

1390
01:02:41,242 --> 01:02:42,242
比尔今天有没有去哪？

1391
01:02:42,742 --> 01:02:46,117
手机追踪显示比尔彼得森离家时间是…

1392
01:02:46,242 --> 01:02:48,033
今早11点23分

1393
01:02:49,533 --> 01:02:51,408
比尔彼得森家附近的网路中断

1394
01:02:51,533 --> 01:02:54,242
也影响该区域的交通监视器

1395
01:02:54,367 --> 01:02:55,867
我们得等它们更新

1396
01:02:55,992 --> 01:02:57,658
克里斯，你在吗？

1397
01:02:58,158 --> 01:02:59,200
我说我要找罗伯

1398
01:02:59,325 --> 01:03:01,492
对，但我找不到他

1399
01:03:01,617 --> 01:03:02,700
别拖延时间

1400
01:03:02,825 --> 01:03:04,450
我没在拖延时间，冷静点

1401
01:03:04,575 --> 01:03:06,158
屁啦，我本来要叫…

1402
01:03:06,283 --> 01:03:08,158
罗伯把你留在那，但警察就快要

1403
01:03:08,283 --> 01:03:09,783
…破门而入了  -什么？

1404
01:03:09,908 --> 01:03:11,408
我知道不见的化学制品

1405
01:03:11,533 --> 01:03:13,117
我知道你欠银行一屁股债

1406
01:03:13,242 --> 01:03:14,200
你偷了货

1407
01:03:14,325 --> 01:03:16,283
杀了妮克让她闭嘴  -我没伤害任何人

1408
01:03:16,408 --> 01:03:18,367
这太扯了，我只想帮他，我欠他人情

1409
01:03:18,492 --> 01:03:19,992
欠谁人情？为什么？

1410
01:03:23,408 --> 01:03:25,033
霍特，你在说什么？

1411
01:03:29,533 --> 01:03:30,783
霍特！  -罗伯，好吗？

1412
01:03:30,908 --> 01:03:32,075
我欠罗伯

1413
01:03:34,950 --> 01:03:36,325
什么？  -我和妮克发现

1414
01:03:36,450 --> 01:03:37,867
他偷偷把货弄走

1415
01:03:38,367 --> 01:03:41,033
大家都很清楚这里的货有多值钱

1416
01:03:41,158 --> 01:03:42,533
但他一直都对我很好

1417
01:03:42,658 --> 01:03:43,700
对大家都很好

1418
01:03:43,825 --> 01:03:45,450
他是你的赞助人，拜托

1419
01:03:45,575 --> 01:03:46,950
他在哪？

1420
01:03:47,075 --> 01:03:50,200
我不知道，我找不到他  -他在哪？

1421
01:03:52,158 --> 01:03:55,117
卡莉说他开走一台货车，好吗？

1422
01:03:55,783 --> 01:03:56,825
他刚请病假回来

1423
01:03:56,950 --> 01:03:58,200
她猜他不太舒服

1424
01:03:58,325 --> 01:04:00,367
然后他就走了  -罗伯昨天请假？

1425
01:04:00,492 --> 01:04:03,783
对啊，他今早忙完港口的事才进公司

1426
01:04:04,617 --> 01:04:06,325
我最后一次见到他是周日在你家

1427
01:04:06,450 --> 01:04:09,158
他说他要像跟我谈那样跟妮克谈

1428
01:04:09,283 --> 01:04:10,783
让她知道一切都没事，了吗？

1429
01:04:10,908 --> 01:04:13,992
但他想要等其他人都走了

1430
01:04:14,117 --> 01:04:16,117
他甚至叫我帮他把车开回家

1431
01:04:16,242 --> 01:04:19,408
那样他载去的人就不必干等

1432
01:04:19,533 --> 01:04:21,200
他留下来，你开走他的车？

1433
01:04:21,700 --> 01:04:22,867
对啊，就像我说的

1434
01:04:22,992 --> 01:04:24,117
混帐东西

1435
01:04:24,242 --> 01:04:26,367
我试着在你家跟他谈…

1436
01:04:26,492 --> 01:04:27,867
维京的货车都有追踪器？

1437
01:04:27,992 --> 01:04:29,408
“正在定位维京货车”

1438
01:04:32,075 --> 01:04:33,117
好吧

1439
01:04:33,242 --> 01:04:35,075
那里，那台，在洛斯费利兹那台

1440
01:04:35,200 --> 01:04:37,450
那是罗伯尼尔森的住址，货车没有移动

1441
01:04:37,575 --> 01:04:38,700
洁克，听得到我吗？

1442
01:04:39,492 --> 01:04:41,283
我正抵达维京航运  -计划改变

1443
01:04:41,408 --> 01:04:43,700
你得赶去崔西街698号

1444
01:04:43,825 --> 01:04:45,450
我们要追捕罗伯尼尔森

1445
01:04:45,575 --> 01:04:47,033
你朋友罗伯？

1446
01:04:47,158 --> 01:04:48,492
好，我这就赶去

1447
01:04:48,617 --> 01:04:51,825
特警四号，前往崔西街698号

1448
01:04:51,950 --> 01:04:53,200
马上  -收到

1449
01:04:53,325 --> 01:04:55,950
当地警察和最近的特警队都收到通知

1450
01:04:56,075 --> 01:04:58,367
我去年帮他弄到枪枝执照，他家有武器

1451
01:04:58,492 --> 01:05:00,992
比尔彼得森的行车影像完成载入

1452
01:05:25,950 --> 01:05:27,242
“嫌疑指数93.4%”

1453
01:05:27,367 --> 01:05:30,283
还这么高？  -缺乏可证实的全新证据

1454
01:05:30,408 --> 01:05:31,908
你的嫌疑指数仍然高于门槛

1455
01:05:31,992 --> 01:05:33,533
你真的认定我杀了妮克？

1456
01:05:33,658 --> 01:05:34,700
我只能考量事实

1457
01:05:34,825 --> 01:05:36,867
拜托，你的直觉是什么？

1458
01:05:36,992 --> 01:05:39,283
我没有那种功能  -你跟布莉说的呢？

1459
01:05:39,408 --> 01:05:41,450
你说也许我没杀死妮克

1460
01:05:41,575 --> 01:05:43,950
我只是承认…  -屁啦！

1461
01:05:44,075 --> 01:05:45,408
我只是问，你怎么想？

1462
01:05:45,533 --> 01:05:46,742
我无法…

1463
01:05:47,533 --> 01:05:49,450
我不应该…

1464
01:05:50,408 --> 01:05:51,617
这里是仁慈首都法庭

1465
01:05:51,742 --> 01:05:53,950
我是麦达斯法官，我要主持你的…

1466
01:05:54,075 --> 01:05:55,158
我是麦达斯法官

1467
01:05:55,283 --> 01:05:56,408
我要主持你的…  -你还好吧？

1468
01:05:56,533 --> 01:05:57,825
我很好

1469
01:05:57,950 --> 01:06:00,492
我的运作状态正常，谢谢你

1470
01:06:00,617 --> 01:06:02,075
好吧

1471
01:06:02,200 --> 01:06:04,158
这件事先暂时放一边

1472
01:06:05,492 --> 01:06:06,700
“正在连线特警队沃格警官”

1473
01:06:06,825 --> 01:06:08,908
这是沃格警官，正在赶去

1474
01:06:09,033 --> 01:06:10,242
丹，很高兴是你

1475
01:06:10,367 --> 01:06:12,408
一分钟就到，你把我们卷入什么麻烦？

1476
01:06:12,533 --> 01:06:14,783
我找到杀我老婆的嫌疑犯

1477
01:06:14,908 --> 01:06:16,325
罗伯特尼尔森

1478
01:06:17,200 --> 01:06:20,158
他有一把AR-15步枪和小型9毫米手枪

1479
01:06:20,283 --> 01:06:21,325
收到

1480
01:06:21,450 --> 01:06:23,533
各位，我们正前往目的地

1481
01:06:23,658 --> 01:06:26,325
嫌犯有一把AR-15步枪

1482
01:06:26,450 --> 01:06:28,117
快上！

1483
01:06:29,408 --> 01:06:31,200
698号住户

1484
01:06:31,325 --> 01:06:34,242
这是洛杉矶警局沃格警官

1485
01:06:34,367 --> 01:06:36,867
走出住处否则我们会强行闯入

1486
01:06:40,242 --> 01:06:41,283
好了，我们要进去

1487
01:06:42,117 --> 01:06:43,408
狄亚罗正在降落

1488
01:06:45,283 --> 01:06:47,450
你不会错过热闹，对吧？

1489
01:06:49,117 --> 01:06:51,408
洛城警局！我们有搜查令，开门！

1490
01:06:55,242 --> 01:06:56,492
我们进去了

1491
01:06:57,325 --> 01:06:59,158
两个人去卧室！

1492
01:06:59,283 --> 01:07:00,325
封锁现场！

1493
01:07:00,450 --> 01:07:02,158
洛城警局，我们有搜查令！

1494
01:07:02,283 --> 01:07:04,992
客厅，安全！派人去后院

1495
01:07:05,117 --> 01:07:06,742
厨房安全！  -上吧！

1496
01:07:07,367 --> 01:07:09,283
他不在那  -分散！

1497
01:07:09,408 --> 01:07:12,117
货车呢？  -GPS显示它在那里

1498
01:07:12,242 --> 01:07:13,908
对，他把它拆掉了

1499
01:07:14,033 --> 01:07:15,617
你能查看交通监视器吗？  -正在查看

1500
01:07:15,742 --> 01:07:17,117
全市的监控器

1501
01:07:17,242 --> 01:07:19,242
都没有侦测到那台货车的车牌

1502
01:07:19,367 --> 01:07:20,700
他大概处理掉了

1503
01:07:20,825 --> 01:07:24,533
洁克，请你全面通缉一台维京航运货车

1504
01:07:24,658 --> 01:07:26,367
能追踪它吗？  -不能，要用老方法

1505
01:07:26,492 --> 01:07:29,200
各单位注意，留意一台维京航运货车

1506
01:07:29,325 --> 01:07:30,492
可能在市内任何地方

1507
01:07:30,617 --> 01:07:32,283
屋子里没人，是空的

1508
01:07:32,408 --> 01:07:34,867
只有一堆囤积的垃圾和回忆杂物

1509
01:07:34,992 --> 01:07:36,533
等等，拿回来

1510
01:07:36,658 --> 01:07:38,075
暂停一下

1511
01:07:38,200 --> 01:07:39,200
右边是什么照片？

1512
01:07:39,325 --> 01:07:41,450
罗伯特尼尔森在育幼院长大

1513
01:07:41,575 --> 01:07:43,325
他的纪录在电脑被侵后遗失

1514
01:07:43,450 --> 01:07:46,617
但这张照片可能来自那段时期

1515
01:07:46,742 --> 01:07:47,783
你能调出来吗？

1516
01:07:50,658 --> 01:07:51,408
“罗伯特尼尔森”

1517
01:07:53,283 --> 01:07:54,867
看看他的手臂，照片里有别人

1518
01:07:54,992 --> 01:07:56,033
能交叉比对找到匹配吗？

1519
01:07:56,158 --> 01:07:57,200
“扫描资料库”

1520
01:07:57,325 --> 01:07:58,658
搜寻匹配对象

1521
01:07:58,783 --> 01:08:00,408
这会花点时间

1522
01:08:01,492 --> 01:08:03,325
你能调出今天稍早的监视画面吗？

1523
01:08:03,450 --> 01:08:05,825
“调阅今天稍早的监视画面”

1524
01:08:08,700 --> 01:08:10,492
沃格，出去检查车库

1525
01:08:10,617 --> 01:08:13,617
收到，洁克，听到吗？我们在后院

1526
01:08:13,742 --> 01:08:14,742
破门

1527
01:08:16,617 --> 01:08:17,657
快上！

1528
01:08:17,782 --> 01:08:19,657
进去，快！  -快上！

1529
01:08:21,075 --> 01:08:22,325
角落安全  -这是怎样？

1530
01:08:22,450 --> 01:08:23,867
着火了！

1531
01:08:31,532 --> 01:08:32,532
10D，安全

1532
01:08:35,282 --> 01:08:37,242
看来他计划了一阵子

1533
01:08:38,450 --> 01:08:39,657
烧光所有证据

1534
01:08:39,782 --> 01:08:41,907
他带着化学制品落跑，对吧？

1535
01:08:42,032 --> 01:08:43,242
一定有原因

1536
01:08:43,367 --> 01:08:44,782
最后一票？把东西卖掉？

1537
01:08:44,907 --> 01:08:48,075
市内的红色管制区有四间制毒工厂

1538
01:08:48,200 --> 01:08:50,282
他把货车开进红色管制区一定会被抢

1539
01:08:51,907 --> 01:08:53,867
也许他已经制造毒品，现在正在送货

1540
01:08:53,992 --> 01:08:55,742
如果他制造了毒品

1541
01:08:55,867 --> 01:08:58,200
那些东西的市价超过

1542
01:08:58,325 --> 01:08:59,450
一千六百万美元

1543
01:08:59,575 --> 01:09:01,532
这有可能吗？他制造了毒品？

1544
01:09:02,157 --> 01:09:05,032
罗伯尼尔森拥有电机工程硕士学位

1545
01:09:05,157 --> 01:09:08,117
他的技能有可能用于化学领域

1546
01:09:08,242 --> 01:09:09,825
我们得假设他要去卖毒品

1547
01:09:09,950 --> 01:09:11,282
拿到钱就落跑

1548
01:09:15,282 --> 01:09:16,407
洁克，你能回去吗？

1549
01:09:16,532 --> 01:09:17,657
回去

1550
01:09:20,407 --> 01:09:22,242
我们上次打给他他不在维京航运

1551
01:09:22,367 --> 01:09:23,407
他已经在这里

1552
01:09:23,532 --> 01:09:25,157
“载入罗伯特尼尔森影像”

1553
01:09:26,367 --> 01:09:27,617
去你家？烤肉趴？

1554
01:09:27,742 --> 01:09:29,742
警官，你来看看

1555
01:09:30,367 --> 01:09:31,950
克里斯，我们可能找到东西了

1556
01:09:32,075 --> 01:09:33,657
某种化学制品

1557
01:09:35,367 --> 01:09:36,907
“分析化学化合物”

1558
01:09:37,032 --> 01:09:38,907
那些包含尿素颗粒

1559
01:09:39,032 --> 01:09:40,700
他是在制毒

1560
01:09:40,825 --> 01:09:42,492
我的天啊

1561
01:09:43,325 --> 01:09:44,825
克里斯，搞什么？

1562
01:09:45,325 --> 01:09:47,325
看到吗？他把车牌拆掉

1563
01:09:48,032 --> 01:09:50,117
全都藏在这里

1564
01:09:50,242 --> 01:09:51,782
他完全离线，没有数位足迹

1565
01:09:51,907 --> 01:09:53,992
难怪你会错过  -某种手册

1566
01:09:54,117 --> 01:09:55,158
“无政府主义手册”

1567
01:09:55,283 --> 01:09:56,283
正在翻阅

1568
01:09:56,783 --> 01:09:58,992
这是什么？  -这是恐怖分子的手册

1569
01:09:59,117 --> 01:10:01,325
什么？  -尿素能和硝酸结合

1570
01:10:01,450 --> 01:10:02,867
制造出硝基脲

1571
01:10:02,992 --> 01:10:04,575
一种威力强大的爆裂物

1572
01:10:04,700 --> 01:10:06,908
“开启维京航运伺服器”

1573
01:10:07,033 --> 01:10:08,325
“维京航运 系统管理员”

1574
01:10:10,825 --> 01:10:11,867
“硝酸”

1575
01:10:11,992 --> 01:10:13,617
“库存记录 20290107”

1576
01:10:15,075 --> 01:10:16,742
维京也运送硝酸

1577
01:10:16,867 --> 01:10:18,408
他都拿得到

1578
01:10:19,283 --> 01:10:20,742
他制造了炸弹

1579
01:10:23,117 --> 01:10:24,242
丹，那台货车里有炸弹

1580
01:10:24,367 --> 01:10:25,658
我们得知道他的目标

1581
01:10:25,783 --> 01:10:29,242
大伙儿，放下一切，寻找目标

1582
01:10:29,367 --> 01:10:30,617
事态严重了，洁克

1583
01:10:30,742 --> 01:10:32,158
克里斯，我找到了

1584
01:10:32,283 --> 01:10:34,533
我要去追捕嫌犯  -收到

1585
01:10:34,658 --> 01:10:36,325
他载了多少爆裂物？

1586
01:10:36,950 --> 01:10:38,992
根据离地高度和悬吊负载

1587
01:10:39,117 --> 01:10:41,408
可能超过三千磅

1588
01:10:42,825 --> 01:10:44,200
他要开去哪里？

1589
01:10:44,325 --> 01:10:47,158
他在南向101公路，正开往市中心

1590
01:10:47,950 --> 01:10:49,242
他刚刚加速了？

1591
01:10:49,367 --> 01:10:50,575
他的车速增加

1592
01:10:50,700 --> 01:10:52,992
时速六十…七十英里

1593
01:10:53,117 --> 01:10:55,200
三分钟后会抵达市中心

1594
01:10:55,325 --> 01:10:56,450
我找到匹配对象了

1595
01:10:57,825 --> 01:10:59,033
你能查出那是谁吗？

1596
01:11:02,783 --> 01:11:05,408
“身分搜寻 大卫韦伯”

1597
01:11:06,283 --> 01:11:07,617
等等

1598
01:11:07,742 --> 01:11:08,783
大卫韦伯？

1599
01:11:09,867 --> 01:11:11,825
“仁慈资料库 1号案件 大卫韦伯”

1600
01:11:11,950 --> 01:11:14,450
“大卫韦伯 1号案件档案”

1601
01:11:21,825 --> 01:11:24,283
大卫韦伯和他哥哥

1602
01:11:24,408 --> 01:11:25,783
被送入育幼院

1603
01:11:25,908 --> 01:11:27,325
罗伯特韦伯

1604
01:11:27,450 --> 01:11:29,783
罗伯特被领养后他们就被拆散

1605
01:11:29,908 --> 01:11:31,242
“罗伯特韦伯 大卫韦伯”

1606
01:11:31,367 --> 01:11:34,200
罗伯被尼尔森夫妻领养后改姓

1607
01:11:34,325 --> 01:11:36,825
他在匿名戒酒会遇见我，当我的赞助人

1608
01:11:36,950 --> 01:11:38,658
都是在韦伯审判以后

1609
01:11:39,700 --> 01:11:43,367
这和妮克无关，这一切都是针对我和你

1610
01:11:43,492 --> 01:11:44,867
他的目标是仁慈法庭

1611
01:11:44,992 --> 01:11:46,783
洁克，他的目标是仁慈

1612
01:11:46,908 --> 01:11:49,950
他是为了报仇，罗伯是大卫韦伯的哥哥

1613
01:11:50,075 --> 01:11:51,117
什么？

1614
01:11:51,242 --> 01:11:53,617
我亲自拘押韦伯

1615
01:11:56,992 --> 01:12:00,075
我在货车驾驶舱里侦测到第二个热源

1616
01:12:00,200 --> 01:12:02,450
派遣无人机进行确认

1617
01:12:04,783 --> 01:12:06,158
他刚才跟别人说话？

1618
01:12:06,283 --> 01:12:08,742
如果他再说话，我会试着解读

1619
01:12:15,200 --> 01:12:16,200
那到底是谁？

1620
01:12:17,158 --> 01:12:19,867
我正在追溯货车之前的行车路线

1621
01:12:22,742 --> 01:12:24,908
等等，我能跟布莉说话吗？

1622
01:12:26,992 --> 01:12:28,408
拜托，麦达斯

1623
01:12:30,617 --> 01:12:33,533
“布莉雷文 拨号中”

1624
01:12:34,908 --> 01:12:36,367
杰夫，让布莉跟我说话

1625
01:12:36,492 --> 01:12:37,658
你有过机会跟她说话

1626
01:12:37,783 --> 01:12:39,158
不会再有机会  -不是我干的

1627
01:12:39,283 --> 01:12:41,367
我不要听  -我找到凶手了

1628
01:12:41,492 --> 01:12:42,908
听到吗？凶手不是我

1629
01:12:43,033 --> 01:12:45,242
等等，你是说…  -让布莉跟我说话

1630
01:12:46,783 --> 01:12:49,408
她去外面透透气

1631
01:12:50,242 --> 01:12:51,242
我马上回来

1632
01:12:51,950 --> 01:12:54,783
麦达斯，调出杰夫的视讯门铃

1633
01:12:59,408 --> 01:13:02,075
不，不会吧

1634
01:13:02,200 --> 01:13:03,450
他不会的

1635
01:13:03,575 --> 01:13:04,658
不要！

1636
01:13:04,783 --> 01:13:05,867
外公！

1637
01:13:06,908 --> 01:13:09,450
不，不会吧，不

1638
01:13:10,033 --> 01:13:11,783
洁克，是布莉

1639
01:13:11,908 --> 01:13:13,825
快飞去那台货车那边

1640
01:13:15,117 --> 01:13:17,325
洁克，找到计时器

1641
01:13:18,325 --> 01:13:20,908
丹，快出去！  -快撤！

1642
01:13:21,033 --> 01:13:22,325
赶快离开

1643
01:13:22,450 --> 01:13:25,617
大家快走！快出去！

1644
01:13:37,533 --> 01:13:39,158
快灭火！  -洁克？

1645
01:13:42,117 --> 01:13:43,492
洁克？

1646
01:13:44,367 --> 01:13:45,242
洁克？

1647
01:13:45,367 --> 01:13:47,033
“连线中断”

1648
01:13:47,742 --> 01:13:49,367
那就是吗？

1649
01:13:49,492 --> 01:13:50,825
那就是炸弹吗？

1650
01:13:52,117 --> 01:13:53,367
麦达斯？

1651
01:13:53,492 --> 01:13:55,700
那只是他可能拥有的爆裂物

1652
01:13:55,825 --> 01:13:57,242
其中的一小部分

1653
01:13:57,992 --> 01:13:59,075
如果他引爆炸弹…

1654
01:14:02,075 --> 01:14:05,033
死亡人数可能高达数千人

1655
01:14:06,658 --> 01:14:07,950
我的天啊

1656
01:14:08,908 --> 01:14:09,908
洁克，你没事吧？

1657
01:14:10,783 --> 01:14:12,492
我没事，克里斯

1658
01:14:13,450 --> 01:14:15,033
特警队，沃格…

1659
01:14:15,867 --> 01:14:17,867
我们不能让他逍遥法外  -我知道

1660
01:14:17,992 --> 01:14:19,492
他要付出代价

1661
01:14:19,617 --> 01:14:21,783
抱歉，但你得快点

1662
01:14:21,908 --> 01:14:23,908
追上货车，我们得阻止他

1663
01:14:28,325 --> 01:14:30,242
“嫌疑指数00.0%”

1664
01:14:30,367 --> 01:14:31,950
我会立刻结束审判

1665
01:14:32,075 --> 01:14:33,367
让你离开椅子  -不行

1666
01:14:33,492 --> 01:14:35,283
这是规定  -结束审判就会被切断

1667
01:14:35,408 --> 01:14:37,075
对吧？不能使用云端

1668
01:14:37,200 --> 01:14:38,533
没错  -不行

1669
01:14:38,658 --> 01:14:40,075
我们得先阻止罗伯，我要留下来

1670
01:14:40,200 --> 01:14:42,825
特警队都死了  -如果他们都死了

1671
01:14:42,950 --> 01:14:45,867
妮克已经死了，如果罗伯的计划得逞

1672
01:14:45,992 --> 01:14:48,158
他们就会白白送命

1673
01:14:49,283 --> 01:14:51,408
本庭的规则…  -去它的规则

1674
01:14:51,533 --> 01:14:52,992
我不能…  -打破规则！

1675
01:14:53,117 --> 01:14:56,033
你只要留在椅子上就会被处决

1676
01:14:59,325 --> 01:15:00,617
你推论的一切

1677
01:15:01,908 --> 01:15:02,908
所有的事实

1678
01:15:03,992 --> 01:15:05,242
让整件事看起来不可能

1679
01:15:05,367 --> 01:15:06,408
不可能

1680
01:15:06,533 --> 01:15:09,283
你的直觉是…

1681
01:15:11,117 --> 01:15:12,533
对的  -我是对的

1682
01:15:12,658 --> 01:15:13,825
如果我辜负了他们？

1683
01:15:13,950 --> 01:15:16,825
如果是这样，我们就在同一条船上

1684
01:15:16,950 --> 01:15:18,492
我也辜负了我最爱的人

1685
01:15:18,617 --> 01:15:21,533
我是个不负责任的丈夫，糟糕的父亲

1686
01:15:21,658 --> 01:15:24,658
看来我们都得接受我们辜负别人的事实

1687
01:15:24,783 --> 01:15:27,450
但我们有机会弥补那一切

1688
01:15:27,575 --> 01:15:31,450
我们可以阻止罗伯伤害任何人

1689
01:15:31,575 --> 01:15:33,825
我们得像找到他那样阻止他

1690
01:15:35,033 --> 01:15:36,200
同心协力

1691
01:15:36,325 --> 01:15:39,075
“剩余时间”

1692
01:15:39,200 --> 01:15:40,200
好吧

1693
01:15:41,325 --> 01:15:42,575
洛城警局各单位已经就位

1694
01:15:42,700 --> 01:15:46,117
遭窃的货车目前在高速公路上行驶

1695
01:15:46,242 --> 01:15:48,200
嫌犯下了101公路

1696
01:15:48,325 --> 01:15:51,533
我们得阻止他去市中心，太多人了

1697
01:15:51,658 --> 01:15:54,242
任何想法我都接受

1698
01:15:55,575 --> 01:15:58,408
匝道布署了警车准备拦截

1699
01:15:59,700 --> 01:16:00,700
惨了！

1700
01:16:02,700 --> 01:16:03,950
我能帮什么忙？  -调出地图

1701
01:16:04,075 --> 01:16:05,783
追踪他的路线

1702
01:16:05,908 --> 01:16:06,950
马上！

1703
01:16:07,075 --> 01:16:08,658
如果他的目标是仁慈法庭

1704
01:16:08,783 --> 01:16:12,492
他到仁慈大楼之前没多少时间阻止他

1705
01:16:12,617 --> 01:16:15,075
我需要战略小队，帮我接哈夫洛克

1706
01:16:16,075 --> 01:16:17,658
退后！

1707
01:16:17,783 --> 01:16:19,992
我在追他，后援刚刚抵达

1708
01:16:30,783 --> 01:16:32,700
我已经通知战略小队哈夫洛克队长

1709
01:16:33,367 --> 01:16:35,783
我们很快就能和他通话

1710
01:16:35,908 --> 01:16:36,950
“剩余时间”

1711
01:16:37,075 --> 01:16:38,450
我们把画面交给新闻直升机

1712
01:16:38,575 --> 01:16:41,825
带来更多资讯，从更好的视角报导这场

1713
01:16:41,950 --> 01:16:43,908
发生在洛杉矶市中心的飞车追逐

1714
01:16:46,450 --> 01:16:47,825
警方表示这台货车非常危险

1715
01:16:47,950 --> 01:16:51,450
洛城警局警车正在追逐它

1716
01:16:58,408 --> 01:17:00,783
我们要警告民众不要外出

1717
01:17:00,908 --> 01:17:03,033
或是拍摄这场飞车追逐

1718
01:17:03,908 --> 01:17:06,825
格兰德大道的情况非常严重

1719
01:17:14,117 --> 01:17:16,033
哈夫洛克正在线上  -请说

1720
01:17:17,408 --> 01:17:19,242
这是战略小队哈夫洛克队长

1721
01:17:19,367 --> 01:17:22,700
你把他逼到6街，五分钟就能设置路障

1722
01:17:22,825 --> 01:17:23,908
距离市中心够远

1723
01:17:24,033 --> 01:17:26,367
我们可以拦截他，救出人质

1724
01:17:26,492 --> 01:17:28,575
桥梁尽头会有警车包围他

1725
01:17:28,700 --> 01:17:31,158
特警队会用直升机救出你女儿

1726
01:17:33,700 --> 01:17:34,867
克里斯？

1727
01:17:34,992 --> 01:17:36,033
去做吧

1728
01:17:36,158 --> 01:17:38,117
狄亚罗呼叫所有单位，我要你们封锁

1729
01:17:38,242 --> 01:17:40,492
南格兰德大道和6街街口

1730
01:17:40,617 --> 01:17:42,950
封死他的路，逼他开到东向6街

1731
01:17:50,325 --> 01:17:51,783
搞定了，他被迫更换路线

1732
01:17:51,908 --> 01:17:53,950
准备好了，我们逼他开往你那边

1733
01:17:55,533 --> 01:17:56,825
我们准备好了

1734
01:17:56,950 --> 01:17:58,408
他只要留在6街

1735
01:17:58,533 --> 01:17:59,950
就会直接开向我们

1736
01:18:00,075 --> 01:18:01,117
收到

1737
01:18:01,242 --> 01:18:03,575
逼他留在6街，别让他转弯

1738
01:18:03,700 --> 01:18:06,033
听我指令启动A计划

1739
01:18:06,158 --> 01:18:09,617
嫌犯正开往6街高架桥

1740
01:18:09,742 --> 01:18:12,742
克里斯，特警队已经抵达

1741
01:18:12,867 --> 01:18:14,075
“新闻快报”

1742
01:18:14,200 --> 01:18:17,325
情况非常危险，我们看到…

1743
01:18:17,450 --> 01:18:19,325
直升机展开追逐

1744
01:18:19,450 --> 01:18:20,658
哈夫洛克，准备好了吗？

1745
01:18:20,783 --> 01:18:23,908
好了，我们获准进行救援行动

1746
01:18:24,033 --> 01:18:25,242
只要他抵达高架桥

1747
01:18:25,367 --> 01:18:27,075
他通过大桥之前有60秒

1748
01:18:27,200 --> 01:18:29,450
他被引导到大桥那边

1749
01:18:29,575 --> 01:18:30,783
请看看，哇

1750
01:18:30,908 --> 01:18:33,158
特警队已经抵达现场

1751
01:18:33,283 --> 01:18:34,325
他们正在垂降…

1752
01:18:34,450 --> 01:18:35,867
小心点

1753
01:18:35,992 --> 01:18:37,492
洁克，跟他们说太靠近了

1754
01:18:37,617 --> 01:18:38,700
退后！

1755
01:18:38,825 --> 01:18:39,950
别太靠近

1756
01:18:41,242 --> 01:18:42,325
目标被团团包围

1757
01:18:42,450 --> 01:18:43,992
空中支援降落…

1758
01:18:44,117 --> 01:18:45,117
该死！

1759
01:18:47,200 --> 01:18:48,533
退后！

1760
01:18:49,492 --> 01:18:50,575
中止行动！

1761
01:18:52,533 --> 01:18:56,367
不！  -这是洁克狄亚罗警探

1762
01:18:56,492 --> 01:18:59,075
身为最高阶警官，我要接管指挥权

1763
01:18:59,200 --> 01:19:01,242
他一通过大桥就会开往仁慈法庭

1764
01:19:01,367 --> 01:19:03,117
哈夫洛克，派出炸弹无人车

1765
01:19:03,242 --> 01:19:04,367
把他炸掉

1766
01:19:04,492 --> 01:19:05,533
等等，不行，什么？

1767
01:19:05,658 --> 01:19:08,283
如果他把炸弹带回市中心，就会毁灭…

1768
01:19:08,408 --> 01:19:10,367
布莉在车上，他把她当盾牌

1769
01:19:10,492 --> 01:19:13,033
你也会做出这个决定，很抱歉

1770
01:19:13,158 --> 01:19:14,742
你得命令哈夫洛克中止行动

1771
01:19:15,908 --> 01:19:17,283
不，不！

1772
01:19:18,700 --> 01:19:19,742
帮我接哈夫洛克

1773
01:19:19,867 --> 01:19:21,325
“搜寻哈夫洛克”

1774
01:19:25,075 --> 01:19:26,450
你可以和他通话

1775
01:19:26,575 --> 01:19:28,200
哈夫洛克，这是雷文

1776
01:19:28,325 --> 01:19:29,367
我女儿在他车上

1777
01:19:29,492 --> 01:19:32,408
抱歉，我接到命令  -这么做不对

1778
01:19:32,533 --> 01:19:34,033
这么做不对，你也知道

1779
01:19:34,992 --> 01:19:36,533
哈夫洛克，派出去

1780
01:19:36,658 --> 01:19:38,117
不，不！

1781
01:19:38,242 --> 01:19:39,533
哈夫洛克，听我说

1782
01:19:39,658 --> 01:19:41,367
这里有世上最聪明的法官

1783
01:19:41,492 --> 01:19:43,575
让她决定  -如果他的车速够快

1784
01:19:43,700 --> 01:19:46,492
这栋大楼和货车上的人全都会丧命

1785
01:19:46,617 --> 01:19:48,450
拜托，麦达斯，麦达斯？

1786
01:19:48,575 --> 01:19:49,575
不

1787
01:19:50,283 --> 01:19:51,492
别害死布莉

1788
01:19:51,617 --> 01:19:53,700
克里斯，我不应该干涉

1789
01:19:53,825 --> 01:19:55,367
哈夫洛克，别这么做！

1790
01:20:01,617 --> 01:20:02,992
不！

1791
01:20:07,492 --> 01:20:09,408
可恶！  -失误，没有引爆

1792
01:20:09,533 --> 01:20:10,742
没有引爆！快撤！

1793
01:20:10,867 --> 01:20:13,825
没有引爆！快撤！快上车！

1794
01:20:21,992 --> 01:20:23,283
那是你做的吗？

1795
01:20:23,992 --> 01:20:25,617
我们没有选择了

1796
01:20:25,742 --> 01:20:27,783
克里斯，听到吗？

1797
01:20:31,742 --> 01:20:33,533
他又开往仁慈大楼

1798
01:20:35,950 --> 01:20:37,075
三分钟后到

1799
01:20:37,200 --> 01:20:39,158
我要下令撤离

1800
01:20:39,283 --> 01:20:41,075
请立刻撤离

1801
01:20:42,658 --> 01:20:44,575
请立刻撤离

1802
01:20:44,700 --> 01:20:46,158
所有单位，进去

1803
01:20:46,283 --> 01:20:47,825
请立刻撤离

1804
01:20:48,533 --> 01:20:49,950
请立刻撤离

1805
01:20:50,075 --> 01:20:51,700
洁克，我需要你

1806
01:20:51,825 --> 01:20:53,450
做什么？  -我们得试着跟他谈

1807
01:20:53,575 --> 01:20:54,783
麦达斯，你同意吗？

1808
01:20:54,908 --> 01:20:57,825
狄亚罗警探，请飞到货车前方

1809
01:20:57,950 --> 01:21:00,242
我需要你拍到驾驶的脸

1810
01:21:00,367 --> 01:21:02,075
尽量靠近他

1811
01:21:02,200 --> 01:21:03,200
收到

1812
01:21:08,700 --> 01:21:11,742
你能透过他收听的电台频道说话

1813
01:21:11,867 --> 01:21:13,200
罗伯？你听到吗？

1814
01:21:13,325 --> 01:21:14,867
哇靠  -我是克里斯

1815
01:21:14,992 --> 01:21:16,992
你无法劝退我，克里斯

1816
01:21:17,117 --> 01:21:18,158
爸，救命！  -罗伯…

1817
01:21:18,283 --> 01:21:19,950
你可以住手，把布莉放走

1818
01:21:20,075 --> 01:21:21,700
当你走进那场匿名戒酒会议

1819
01:21:21,825 --> 01:21:24,908
我早就知道你是谁

1820
01:21:25,033 --> 01:21:27,158
你一直在梦里纠缠我

1821
01:21:27,283 --> 01:21:29,117
我弟弟有问题

1822
01:21:29,242 --> 01:21:30,450
但我可以帮助他

1823
01:21:30,575 --> 01:21:31,950
我可以让他走上正轨

1824
01:21:32,075 --> 01:21:33,408
这一切都是你引起的

1825
01:21:33,533 --> 01:21:35,742
如果你是针对我和法官，你就…

1826
01:21:35,867 --> 01:21:37,283
我要你坐上那张椅子

1827
01:21:37,408 --> 01:21:40,158
你要知道自己是无辜的坐着受苦

1828
01:21:40,283 --> 01:21:42,408
就跟我弟一样  -你弟是杀人犯

1829
01:21:42,533 --> 01:21:43,700
他不是！  -别听他的

1830
01:21:43,825 --> 01:21:45,992
如果他不是，你这么做怎么能帮他？

1831
01:21:46,117 --> 01:21:48,033
你以他之名杀人，无辜的人

1832
01:21:48,158 --> 01:21:49,367
你觉得这能伸张正义？

1833
01:21:49,492 --> 01:21:51,825
我试过，我打过电话

1834
01:21:51,950 --> 01:21:53,867
我们不能让他得逞！

1835
01:21:53,992 --> 01:21:55,742
她跟我说如果我…

1836
01:21:55,867 --> 01:21:56,992
给我闭嘴！

1837
01:21:57,117 --> 01:21:58,867
洁克，你在干嘛？

1838
01:21:58,992 --> 01:22:00,033
屁啦！

1839
01:22:00,158 --> 01:22:01,783
你觉得呢？我逮到机会就开枪

1840
01:22:01,908 --> 01:22:03,283
布莉也在车上，你疯啦？

1841
01:22:03,408 --> 01:22:04,408
“启动四轴直升机操作介面”

1842
01:22:10,242 --> 01:22:11,283
老天爷，天啊！

1843
01:22:11,408 --> 01:22:12,575
“剩余时间”

1844
01:22:26,033 --> 01:22:29,242
电力中断，备用电池启动  -麦达斯

1845
01:22:29,367 --> 01:22:30,700
发生什么事？

1846
01:22:30,825 --> 01:22:34,908
系统运作效率降至40%

1847
01:22:35,450 --> 01:22:37,617
麦达斯，放我出去！

1848
01:22:38,700 --> 01:22:40,867
系统运作效率降至40%  -爸！

1849
01:22:40,992 --> 01:22:41,867
布莉  -效率

1850
01:22:41,992 --> 01:22:43,242
麦达斯！  -效率

1851
01:22:43,367 --> 01:22:44,867
结束审判，我得出去！

1852
01:22:44,992 --> 01:22:46,117
快上！

1853
01:22:53,700 --> 01:22:54,908
这里是仁慈首都法庭

1854
01:22:55,033 --> 01:22:56,700
我是麦达斯法官，我会主持你的…

1855
01:22:56,825 --> 01:22:58,867
麦达斯！结束审判

1856
01:22:58,992 --> 01:23:02,867
我的程式规定结束录影前必须保持连线

1857
01:23:02,992 --> 01:23:04,992
我还有内部网路存取权限

1858
01:23:05,617 --> 01:23:07,700
克里斯多夫雷文请到大厅

1859
01:23:07,825 --> 01:23:09,075
克里斯多夫雷文，请你…

1860
01:23:09,200 --> 01:23:11,408
麦达斯！结束审判！  -…到大厅

1861
01:23:13,450 --> 01:23:14,450
马上

1862
01:23:15,325 --> 01:23:16,325
麦达斯！

1863
01:23:17,450 --> 01:23:18,158
“剩余时间”

1864
01:23:19,783 --> 01:23:21,533
我会尽全力协助你

1865
01:23:25,492 --> 01:23:27,700
请立刻撤离大楼

1866
01:23:27,825 --> 01:23:29,867
请立刻撤离

1867
01:23:29,992 --> 01:23:31,408
请立刻撤离

1868
01:23:31,533 --> 01:23:33,783
快点撤离大楼！

1869
01:23:33,908 --> 01:23:35,533
请立刻撤离

1870
01:23:37,200 --> 01:23:40,992
罗伯尼尔森，这是洛城警局人质小组

1871
01:23:42,283 --> 01:23:43,867
跟我谈谈，罗伯

1872
01:23:44,533 --> 01:23:47,575
没必要伤害任何人  -克里斯

1873
01:23:47,700 --> 01:23:50,075
麦达斯，听到吗？  -听到了

1874
01:23:50,200 --> 01:23:51,450
我们知道布莉雷文在里面

1875
01:23:51,575 --> 01:23:53,242
你有访客  -让她出来

1876
01:23:53,367 --> 01:23:54,783
你不能这么做！

1877
01:23:54,908 --> 01:23:56,367
我计划了两年

1878
01:23:56,492 --> 01:23:57,867
好吧，等等

1879
01:23:57,992 --> 01:24:00,408
两年前你让一个无辜的人坐上那张椅子

1880
01:24:00,533 --> 01:24:03,450
他要相信他弟弟不是杀人犯，所以…

1881
01:24:03,575 --> 01:24:05,408
给他机会试着证明

1882
01:24:05,533 --> 01:24:07,450
替我争取时间想出办法

1883
01:24:07,575 --> 01:24:09,242
如果我举行正式法庭听证会

1884
01:24:09,367 --> 01:24:11,408
把他的证词纳入正式纪录  -克里斯！

1885
01:24:11,533 --> 01:24:14,158
就能绕过防火墙，恢复云端连线

1886
01:24:14,283 --> 01:24:15,492
好，做吧

1887
01:24:15,617 --> 01:24:18,325
把枪放下  -克里斯，给我过来！

1888
01:24:18,450 --> 01:24:19,492
爸！  -好！

1889
01:24:20,075 --> 01:24:21,825
爸，拜托  -没事的

1890
01:24:21,950 --> 01:24:24,242
没事的，小妞

1891
01:24:24,367 --> 01:24:26,117
我不会让你出任何事

1892
01:24:26,242 --> 01:24:27,408
放她走，罗伯

1893
01:24:27,533 --> 01:24:30,242
你想对我怎样都行，只要放她走

1894
01:24:31,450 --> 01:24:33,575
你说妮克非死不可

1895
01:24:33,700 --> 01:24:35,242
但布莉不是，你知道的

1896
01:24:35,367 --> 01:24:37,242
闭嘴！一切在这里结束

1897
01:24:37,367 --> 01:24:40,742
你、法官、这地方和它代表的一切

1898
01:24:40,867 --> 01:24:43,158
爸，他有炸弹  -他没有

1899
01:24:43,700 --> 01:24:46,617
炸弹能用他早就引爆了，他只是生气又有枪

1900
01:24:47,908 --> 01:24:52,033
你怎么会以为炸弹不能用？

1901
01:24:52,158 --> 01:24:53,492
失能开关

1902
01:24:53,617 --> 01:24:55,908
你以为我在确定你还在这里之前

1903
01:24:56,033 --> 01:24:57,367
真的会引爆炸弹？

1904
01:24:58,283 --> 01:24:59,575
这是我的判决

1905
01:24:59,700 --> 01:25:02,283
你处决一个无辜男人的罪名成立

1906
01:25:03,283 --> 01:25:04,283
结束了

1907
01:25:04,783 --> 01:25:06,492
不，不要！

1908
01:25:06,617 --> 01:25:08,742
尼尔森先生，我是麦达斯法官

1909
01:25:09,408 --> 01:25:11,075
你声称你弟弟是无辜的？

1910
01:25:11,908 --> 01:25:14,492
在你摧毁我和这个法庭之前，我建议…

1911
01:25:14,617 --> 01:25:16,658
把你的说法正式记录在案  -什么？

1912
01:25:16,783 --> 01:25:19,325
这是你洗清你弟弟清白的机会

1913
01:25:19,450 --> 01:25:20,783
如果你相信你可以

1914
01:25:20,908 --> 01:25:22,700
我当然可以，那就是重点

1915
01:25:22,825 --> 01:25:25,575
那我就在此宣布大卫韦伯审判的

1916
01:25:25,700 --> 01:25:27,992
补充证据听证会正式开始

1917
01:25:28,867 --> 01:25:30,075
好吧

1918
01:25:31,200 --> 01:25:34,617
那就请你说吧

1919
01:25:34,742 --> 01:25:37,033
大约两年前，我找到他

1920
01:25:37,158 --> 01:25:40,992
6月15日，三街和荷巴大道，下午四点

1921
01:25:41,117 --> 01:25:44,575
他满脸羞愧，嗨到不行，我被吓坏了

1922
01:25:44,700 --> 01:25:45,783
“调阅监视影像”

1923
01:25:45,908 --> 01:25:49,158
我给他钱也给他手机，所以…

1924
01:25:49,283 --> 01:25:52,200
等我想到计划才能打给他

1925
01:25:52,325 --> 01:25:55,033
然后你就说他杀死这个女人

1926
01:25:55,158 --> 01:25:58,367
但是那天晚上我打给他

1927
01:25:58,492 --> 01:26:00,617
你说他杀死那女人的同时

1928
01:26:00,742 --> 01:26:02,117
我在跟他讲话！

1929
01:26:02,242 --> 01:26:03,367
他的引爆器看来

1930
01:26:03,492 --> 01:26:05,742
缺乏任何启动机制  -查看我的通话纪录

1931
01:26:05,867 --> 01:26:07,533
有82%的机率

1932
01:26:07,658 --> 01:26:08,700
拔掉电池…  -你在听吗？

1933
01:26:08,825 --> 01:26:11,450
…就不会引爆  -你没在听！

1934
01:26:11,575 --> 01:26:14,367
我在仔细听，尼尔森先生  -不

1935
01:26:14,492 --> 01:26:18,283
薇洛莉班奈特的尸体上午六点被发现

1936
01:26:18,408 --> 01:26:22,450
她在前晚大约十点被刺死

1937
01:26:22,575 --> 01:26:24,408
你弟弟在她的尸体旁边

1938
01:26:24,533 --> 01:26:26,075
刀上有他的指纹

1939
01:26:26,200 --> 01:26:27,783
而且他没有手机

1940
01:26:27,908 --> 01:26:29,033
我刚才告诉你

1941
01:26:29,158 --> 01:26:31,575
我晚上十点跟他讲过电话

1942
01:26:31,700 --> 01:26:33,492
我们讲了一个多钟头！

1943
01:26:33,617 --> 01:26:35,075
你才不在乎真相！

1944
01:26:35,200 --> 01:26:38,033
你只是个没心没肺的杀人机器！

1945
01:26:38,158 --> 01:26:40,867
这地方是屠宰场  -抱歉，尼尔森先生

1946
01:26:40,992 --> 01:26:43,700
你的证据没有降低导致你弟弟

1947
01:26:43,825 --> 01:26:46,200
遭到处决的嫌疑指数

1948
01:26:47,492 --> 01:26:48,783
布莉！

1949
01:26:48,908 --> 01:26:49,783
不！

1950
01:26:52,617 --> 01:26:53,617
爸！

1951
01:27:15,242 --> 01:27:16,367
跪下来！

1952
01:27:16,492 --> 01:27:17,492
转过来！

1953
01:27:18,200 --> 01:27:20,367
克里斯，住手

1954
01:27:20,492 --> 01:27:21,825
他杀死妮克！

1955
01:27:21,950 --> 01:27:22,992
他要付出代价

1956
01:27:23,117 --> 01:27:24,492
给我站起来！

1957
01:27:27,533 --> 01:27:28,700
这什么都改变不了

1958
01:27:28,825 --> 01:27:31,450
闭嘴  -爸，不要！

1959
01:27:31,575 --> 01:27:32,575
拜托

1960
01:27:38,075 --> 01:27:39,158
爸！

1961
01:27:42,617 --> 01:27:43,658
爸！

1962
01:27:45,700 --> 01:27:48,075
我当时一直在跟他讲电话

1963
01:27:48,200 --> 01:27:49,658
我打去你的分局

1964
01:27:53,242 --> 01:27:54,700
不，洁克，不要！

1965
01:27:54,825 --> 01:27:56,283
让我解决他  -不，洁克

1966
01:27:56,408 --> 01:27:57,700
嘿！

1967
01:27:58,492 --> 01:27:59,533
退后

1968
01:27:59,658 --> 01:28:01,908
我们没事  -我打去警局

1969
01:28:02,033 --> 01:28:04,658
跟一位女士说话，她告诉我…

1970
01:28:04,783 --> 01:28:08,617
她会尽快给我回电…天啊！

1971
01:28:08,742 --> 01:28:10,367
麦达斯，请确认

1972
01:28:10,950 --> 01:28:12,617
那天是7月15日

1973
01:28:14,283 --> 01:28:15,450
“大卫韦伯”

1974
01:28:15,575 --> 01:28:17,825
喂？  -老弟，是我，罗伯

1975
01:28:17,950 --> 01:28:20,075
我能不能住在你家一阵子

1976
01:28:20,200 --> 01:28:21,450
等我振作起来？

1977
01:28:21,575 --> 01:28:23,367
当然，你需要什么都行

1978
01:28:23,492 --> 01:28:24,533
我会永远挺你

1979
01:28:24,658 --> 01:28:28,783
我告诉分局的女警，查我的通话纪录

1980
01:28:28,908 --> 01:28:30,908
拘押他的人知道真相

1981
01:28:31,033 --> 01:28:32,617
等等

1982
01:28:32,742 --> 01:28:34,492
你知道有人打来提到不在场证明？

1983
01:28:36,783 --> 01:28:37,867
你知道吗？

1984
01:28:37,992 --> 01:28:40,325
我一直都在想办法告诉任何人

1985
01:28:40,450 --> 01:28:41,617
没有人肯听

1986
01:28:43,033 --> 01:28:45,408
你负责拘押韦伯，他有手机吗？

1987
01:28:46,242 --> 01:28:47,492
洁克？  -别问了

1988
01:28:47,617 --> 01:28:49,700
你得听我说  -你负责拘押他

1989
01:28:49,825 --> 01:28:51,617
我追踪到手机

1990
01:28:51,742 --> 01:28:54,325
大卫韦伯被捕时在犯罪现场

1991
01:28:54,450 --> 01:28:55,867
也在警局里

1992
01:28:56,575 --> 01:28:59,783
用我的登入帐号绕过洛城警局防火墙

1993
01:28:59,908 --> 01:29:01,283
“登入”

1994
01:29:01,408 --> 01:29:02,450
别这么做

1995
01:29:02,575 --> 01:29:04,450
检查证物室

1996
01:29:04,575 --> 01:29:05,908
给我看洁克的执法记录器

1997
01:29:06,033 --> 01:29:07,658
“洁克狄亚罗 10:36”

1998
01:29:12,283 --> 01:29:15,950
手机追踪纪录显示当时手机在证物室

1999
01:29:16,075 --> 01:29:17,742
但是没有登记

2000
01:29:17,867 --> 01:29:19,033
它为什么会不见？

2001
01:29:23,992 --> 01:29:27,783
你那晚直接开车回家，还是要查查看？

2002
01:29:27,908 --> 01:29:29,242
麦达斯？

2003
01:29:29,367 --> 01:29:31,075
“载入洛城警局车辆追踪纪录”

2004
01:29:31,200 --> 01:29:35,867
“洁克狄亚罗”

2005
01:29:35,992 --> 01:29:42,950
“10:13pm 2027年7月16日”

2006
01:29:46,492 --> 01:29:48,325
你把手机丢掉

2007
01:29:48,867 --> 01:29:50,908
我们需要第一场审判完全成功

2008
01:29:52,158 --> 01:29:53,700
我们需要仁慈，克里斯

2009
01:29:55,075 --> 01:29:56,992
我们需要吓阻这些人渣

2010
01:29:57,117 --> 01:29:58,575
看看它为我们做了什么

2011
01:29:59,575 --> 01:30:02,408
你让这件事外泄会毁了一切

2012
01:30:03,492 --> 01:30:04,950
我们需要正义，洁克

2013
01:30:06,158 --> 01:30:07,367
不是这样

2014
01:30:14,367 --> 01:30:16,325
逮捕狄亚罗警探和罗伯尼尔森

2015
01:30:16,450 --> 01:30:18,325
走吧  -出去吧

2016
01:30:18,450 --> 01:30:19,950
起来，站起来

2017
01:30:20,075 --> 01:30:22,825
爸  -布莉，嘿

2018
01:30:22,950 --> 01:30:25,200
你没事了

2019
01:30:25,325 --> 01:30:26,950
你有没有受伤？  -没有

2020
01:30:27,075 --> 01:30:29,450
你确定？  -我没事

2021
01:30:31,408 --> 01:30:32,867
对不起，爸

2022
01:30:33,658 --> 01:30:35,533
我不该以为你会伤害妈

2023
01:30:35,658 --> 01:30:37,158
我会陪着你

2024
01:30:38,367 --> 01:30:39,908
哪都不会去

2025
01:30:49,742 --> 01:30:50,742
克里斯

2026
01:30:54,658 --> 01:30:56,367
我们做了什么？

2027
01:30:58,950 --> 01:31:00,617
我们做了我们应该做的事

2028
01:31:02,867 --> 01:31:05,200
人类或AI

2029
01:31:07,658 --> 01:31:09,075
我们都会犯错

2030
01:31:11,658 --> 01:31:13,492
我们也会学习

2031
01:31:18,742 --> 01:31:20,200
是的，我们会

2032
01:31:24,825 --> 01:31:26,242
“审判录影”

2033
01:31:27,825 --> 01:31:28,825
麦达斯？

2034
01:31:30,075 --> 01:31:37,075
“审判录影结束 19号案件撤销”
